Telegram Web Link
Вчера было 1 сентября.
Для многих из нас этот день знаменует
📌начало осени (la date du début de l'automne).
📌первый учебный день (la rentrée scolaire).

Для французов "1 сентября" - это ни то, ни другое, так как
📌осень у них официально начинается 23 сентября,
📌а чёткой даты "la rentrée" у них нет.
Хотя, нужно заметить, что в этом году "la rentrée" во Франции тоже выпало на 1 сентября😊.

Именно в честь этой даты вчера на канале вышел первый урок для начинающих на украинском языке🇫🇷🇺🇦.
Видео далось мне нелегко, но делала я его с большим интересом.

И нет, я не перевожу свой канал полностью на украинский языке. За эти годы у меня образовалась многонациональная аудитория, владеющая русским языком.
Однако сделать небольшой цикл для начинающих на украинском я всеже планирую, миксуя эти видео с привычным контентом на русско-французском языке. Главное, чтоб хватило сил💪😁.
https://youtu.be/-hgXLERiZC0.

П.С. Всем спасибо за добрые слова в комментариях по видео!❤️🤗
Мы часто делаем похожие ошибки.
Одна из этих ошибок: когда нас тянет употребить будущее время после "si" в значении "если".
Si j'aurai de l'argent, j'irais en Italie - Si j'avais de l'argent, j'irais en Italie.
Si tu viendras, on sera très contents - Si tu viens, on sera très contents.

То есть, после "si" можно употребить настоящее время или прошедшие времена, НО НЕ БУДУЩИЕ.

Это легко запомнить на слух: в спряжениях в будущем времени всегда звучит буква "r", поэтому и говорят "si не любит букву "r".
Я тоже всегда повторяю ученикам мантру "les SI n'aiment pas les R", но это только слова. Люди же намного лучше запоминают слова, подкреплённые визуальным рядом.
Что ж, теперь я нашла отличную иллюстрацию на правило "les SI n'aiment pas les R"😅.
Ученики точно оценят и, надеюсь, запомнят правило😈😁
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Слышали слово "bouclier" ? Его все чаще можно услышать сейчас в новостях.

👉Un bouclier - щит (изначальное значение).
Сейчас это слово употребляют в фигуральном смысле, в значении "защита" - щит :

📌le bouclier tarifaire - тарифный щит (сдерживание роста тарифов).
📌le bouclier énergétique - энергетический щит (меры по сдерживанию цен на энергоносители).
📌le bouclier fiscal - налоговый щит (сдерживание прироста налогов).
и таких "щитов" становится все больше и больше.

Обращали раньше внимание на это слово? 🤔
Эта неделя прошла под уже, увы, давно знакомым лозунгом:
📍Ressaisis-toi! - соберись \ возьми себя в руки;

Меня, как и многих из вас, продолжают подкашивать мировые события.
Половина моей семьи находится в Украине, другая часть - в Армении💔.

Но надо
📍se ressaisir - овладеть собой; взять себя в руки; оправиться;
и продолжать созидать. При любых раскладах, это лучше чем tomber dans la déprime (впадать в уныние).

Сегодня на канале выйдет новое видео. Дописываю последние штрихи.
Всех обнимаю🌷
Есть у "наших" людей какой-то фетиш на акценты😅.
Заметила это уже давно, особенно на контрасте общения с иностранцами, изучающими какой-либо новый язык.
Ну, про фетиш на "докопаться на ровном месте" я промолчу. Это вообще нечто сакральное для рода человеческого😅.

Так вот, выставление правильного произношения, конечно, дело важное.
Но акцент - далеко не самое главное при общении.

Главное:
📌грамматически правильно и логично излагать свои мысли.
📌развивать свои интеллектуальные способности и навыки аргументации.

То есть, если вы будете нести околесицу, но без акцента, вы не упростите жизнь ни себе, ни своему собеседнику)).

❗️Помните: мы, первым делом, не носители языка. Мы - иностранцы, начавшие изучать новый язык. Иметь акцент - это нормально.
А "критиканты" всегда найдутся и "найдут акцент" даже в родном для вас языке🤦🏻‍♀️😅.

Главное - учитесь в свое удовольствие.
Ученье - свет. Вы на верном пути
🌷😊
Английский историк и политик Джон Дальберг-Актон когда-то сказал уже всем знакомую фразу:
🇬🇧Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely.
🇫🇷Le pouvoir tend à corrompre, le pouvoir absolu corrompt absolument -
Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.

Если вы не знали, то английское "corrupt" и французское
📍corrompre qqn (производное от латинского "corrumpere"), означает "развращать" \ "портить" кого-то.
И уже от этого в дальнейшем появилось значение "подкупать".

Так что "коррупция" (la corruption) - это ничто иное, как "развращенность": как по своей сути, так по своей этимологии.

И да, испокон веков мы наблюдаем, как le pouvoir absolu corrompt absolument.
На днях, при разговоре со своим коллегой-французом, услышала новое для себя выражение:
📌avoir une araignée au plafond - "иметь паука на потолке" - означает "быть чокнутым" \ "поехать крышей".

👉Tout le monde sait que Nicolas a une araignée au plafond, parce qu’il ne cesse de se parler tout seul - все знают, что Николя немного поехал кукухой, потому что он постоянно говорит сам с собой.
👉Il est gentil, mais il doit avoir une araignée au plafond - он приятный парень, но явно чокнутый.

Вспомнила сразу выражение "avoir le cafard" (иметь таракана), которое мы когда-то разбирали👈🏻.

А вообще, обожаю разные "expressions imagées": они не только обогащают речь, но и являются неким зеркалом ментальности носителей языка.
Одна из моих любимых и актуальных цитат:
📍Ne jamais se disputer avec un idiot. Il te ramènerait à son niveau et ensuite te battrait avec l'expérience" - Никогда не спорьте с идиотами, вы опуститесь до их уровня, где они задавят вас своим опытом.

Ее приписывают Марку Твену, но, видимо, популяризировал ее американский комик Джордж Карлин🤔.

📌Можете в комментариях оставить ваши любимые цитаты на французском ? Думаю, многим будет интересно и полезно😊
Кто пропустил видео с разбором 2 важных выражений 🇫🇷 ?
Самое время его посмотреть, так как сегодyя на канале выйдет уже новый, не менее интересный урок😉.

П.С. видео вышло не в понедельник, как зачастую, так как я снова вспомнила о том, что не обязана себя загонять и имею право на отдых.
Если кто из моих читателей об этом вдруг тоже забыл, то я напоминаю: не забывайте о себе - prenez soin de votre état physique et moral ❤️😉🌷
📗Annie Ernaux - французская писательница, получившая в этом году Нобелевскую премию по литературе (Prix Nobel de littérature 2022).

👉Википедия говорит, что:
Annie Ernaux revendique une écriture neutre, « sans jugement, sans métaphore, sans comparaison romanesque », et évoque un style « objectif, qui ne valorise ni ne dévalorise les faits racontés », cherchant ainsi à « rester dans la ligne des faits historiques, du document»
(Анни Эрно пишет "без суждений, без метафор, без отсылок к другим романам", и стиль ее скорее "объективный, который не переоценивает, ни обесценивает факты", таким образом она пытается "придерживаться правильной линии исторических задокументированных фактов").

Если честно, ничего не читала из ее произведений. А вы? Можете что-то порекомендовать?
______________
Что интересно, Нобелевская премия по литературе была создана в 1901 году.
За годы ее существования, ровно 16 французских писателей удостоились этой награды.
Среди них и Анни Эрно - первая женщина-француженка, удостоенная Нобелевской премии по литературе.

📍Полный список писателей-лауреатов из Франции оставляю ниже :
1901 : Sully Prudhomme
1904 : Frédéric Mistral (en même temps que l'espagnol José de Echegaray)
1915 : Romain Rolland
1921 : Anatole France
1927 : Henri Bergson
1937 : Roger Martin du Gard
1947 : André Gide
1952 : François Mauriac
1957 : Albert Camus
1960 : Saint-John Perse
1964 : Jean-Paul Sartre (refuse le prix)
1985 : Claude Simon
2000 : Gao Xingjian
2008 : J. M. G. Le Clézio
2014 : Patrick Modiano
2022 : Annie Ernaux
Хочется быть лаконичной, так как эмоциональные посты - это не мое.

📌Напоминание себе и всем, у кого болит душа: держимся, продолжаем работать, продолжаем помогать близким, продолжаем донатить.
📌Напоминание всем z-шникам, которые еще каким-то чудом могли остаться на моих каналах: отписывайтесь. Я не хочу пересекаться с вами в интернет пространстве. Я не хочу нести вам знания. Отписывайтесь те, кого я еще не забанила.

Rien n'est ambigu
, все более чем однозначно и уже давно.

Обнимаю всех, кто со мной на одной волне: в какой стране вы бы ни жили, каким бы ни был ваш родной язык❤️.
Добро победит🌷
Français avec Gayane \ Французский с Гаяне pinned «Хочется быть лаконичной, так как эмоциональные посты - это не мое. 📌Напоминание себе и всем, у кого болит душа: держимся, продолжаем работать, продолжаем помогать близким, продолжаем донатить. 📌Напоминание всем z-шникам, которые еще каким-то чудом могли остаться…»
Переслушивала сегодня песню "La mer est calme" в исполнении Ben Mazué.
🎼Уж очень она красивая. Послушайте.
В припеве он медленно поет:

La mer est calme - море спокойно
Je la regarde - я на него смотрю
J'attends les remous - я жду волнение (водоворот)
Les grandes lames - большие волны

Et les hallebardes - и сильный дождь
Qui emportent tout - которые все уносят за собой
Qui emportent tout - которые все уносят за собой
______
Слово "hallebarde" мне было незнакомо, а "lame" я знала только в значении "лезвие".
Тут выходит интересная игра слов:
📍une lame - это одновременно и "лезвие" и "большая волна".
📍а "h
allebarde" - это "алебарда" - вид холодного оружия. Но также это слово во множественном числе означает "проливной дождь".

Песня
приобрела неожиданно новые краски.
Но как бы там ни было, море все равно все унесет за собой🌊. Как говорится, "И это тоже пройдет" - Cela aussi passera
Читал ли кто-то из вас книгу Экхарта Толле "The Power of Now" - "Le pouvoir du moment présent"🇫🇷?
Книга относится к разделу "психология \ духовное развитие".

Читала я ее когда-то давно. И вот сейчас переслушиваю ее во французской озвучке.
Вроде ничего сверхнового автор не говорит, но основную идею развивает достаточно виртуозно:
👉нет прошлого (оно уже прошло), нет будущего (оно не настало), есть только сегодняшний момент. Его и нужно жить в полной мере.

📌« Les gens ne réalisent pas que le moment présent est tout ce qui existe ; il n’y a pas de passé ou de futur, sauf en tant que souvenir ou anticipation dans votre esprit.«... » La plupart des humains ne sont jamais pleinement dans le moment présent, parce qu’inconsciemment ils croient que le moment suivant sera certainement plus important que celui-ci. Mais alors vous ratez votre vie entière, qui n’est plus jamais le moment présent. »
______
Это я, конечно, уж слишком примитивно описала идею книги из 300 страниц, но если хотите немного успокоить нервную систему, вернуться к осознанному состоянию и поработать над понимание французского на слух, оставляю ссылку на аудиокнигу. Она выставлена в Youtube.

P.S. Для тех кто читал:
как вам книга?
P.S2. Пусть вас не смущает легкий акцент чтеца. Судя по всему, он франкоговорящий канадец.
Недавно в разговоре на французском хотела сказать фразу: "Он настоящий приспособленец", и в этом моменте я застряла.
Пришлось описательно сказать что-то в стиле: "celui qui s'adapte aux circonstance sans vouloir défendre ses propres principes et valeurs".
Конечно, при первой возможности я полезла в словарь. И испытала то же чувство, что и в истории с "мракобесием":
🇫🇷un opportuniste - приспособленец = celui ou celle qui agit suivant les circonstances.

Ну, правильно. "Оппортунист"!
Конечно, в слове "приспособленец" есть свой особый нюанс, и вызывает это слово исключительно отрицательные коннотации, тогда как французский "opportuniste" имеет более нейтральную окраску. Но тем не менее. Эквивалент найден.

П.С. А потом я вспомнила, что в украинском это слово "пристосуванець"🇺🇦, а в испанском - "un oportunista"🇪🇸. Теперь мозг автоматически ищет эквиваленты на 3 языках. Главное не сойти с ума😅. Хотя, уже поздно переживать по этому поводу😏😊
На днях вспоминала музыку моей молодости 90тых: всплыли хиты Ace of Base и La Bouche (кто тогда мог подумать, что эта группа переводилась как "Рот"?🙈😅).
И тут муж мне говорит: а еще мне нравилась французская "Zouk machine"?🎤
Я сразу захожу в Ютюб и ищу что это за "Зук машин", которая обошла меня стороной. Да еще и на французском!
Включаю их хит под названием "Maldon - la musique dans la peau" и все больше и больше недоумеваю.
Вроде французские слова всплывают: nettoyer, balayer, manger... а потом какой-то набор звуков, чтоб в припеве пропеть "la musique dans la peau"😳.

Выясняется, что женское трио "Zouk Machine" - это знаменитая в 90тых годах группа из Гваделупы, которая пела на креольском (créole guadeloupéen).
Напоминаю, что Гваделупа - это часть Антильских островов, входящая во Французские заморские департаменты (Карибский бассейн)🏝.
Как говорит интернет, креольский язык Антильских островов строится на базе лексики французского языка и грамматических элементов языков Африки и Карибского бассейна.

Очень экзотично. А песня и правда зажигательная, в стиле хитов 90тых, правда клип - это ещё тот сюр🙈😁
Всегда удивлял следующий парадокс:
📍Во-французском нет разницы между словом "человечество" и "человечность". Эти 2 понятия у них заложены в слове "l'humanité".
👉Les médecins se battent pour l'humanité - врачи борются за человечество.
👉Il est difficile de faire preuve d'humanité - сложно проявлять человечность.
👉La guerre menace l'humanité - война угрожает человечеству.
________
Забавно. Выходит, что в оптимистической картине мира французов "человечество" и "человечность" тождественны, тогда как история упорно доказывает нам противоположное.

Так как же отличать эти значения?
Видимо, только интуитивно.
________
Оставляю официальный перевод цитаты Виктора Гюго. О чем точно идет речь, о "человечности" или о "человечестве" - решайте сами:
🇫🇷"Армия представляет собою странный шедевр расчета, при котором сила извлекается из огромной суммы бессилия. Так объясняется война, затеянная человечеством против человечества и вопреки человечеству".
Вчера в процессе урока с ученицей всплыл фразеологизм:
📌la moutarde me monte au nez - дословно "горчица мне поднимается к носу", а по смыслу "я начинаю терять самообладание от злости".
👉Il a senti la moutarde lui monter au nez - он почувствовал как начинает терять самообладание.
👉Quand j'entends ses propos déplacés, la moutarde me monte au nez - когда я слышу его неуместные словоизвержения, это меня выводит из себя.


В 70-тых годах на экраны вышла одноименная французская комедия с Пьером Ришаром. Советский перевод выглядит как "Он начинает сердиться или Горчица бьет в нос". Как по мне, не самый удачный перевод.
Англичане же выпустили в прокат фильм под названием Lucky Pierre (счастливчик Пьер). Звучит интересно, хоть ничего общего с оригинальным названием не имеет.
А испанцы в названии дословно перевели фразу с горчицей, хоть в испанским языке такого фразеологизма нет😁🤷‍♀️.
Как бы там ни было, теперь вам видны все нюансы данного выражения😊.
П. С. Украинскую версию перевода для сравнения я не нашла:).
Помню, раньше я не любила документальные фильмы, они казались мне нудными. Сейчас же все изменилось: часто между 📽игровым кино (cinéma de genre) и 📹документальным (documentaire), я выбираю именно документальное.

На канале LCP, с понедельника по четверг, выходит передача под названием "Débatdoc". Недавно там показали интересный документальный фильм про Китай: как "большой брат" контролирует жизнь китайцев, где граждане получают "кредиты" за "хорошее поведение", когда количество камер превышает количество жителей, а технологии дошли до того, что проводить оплату можно с помощью лица😶. В общем, сериал "Черное зеркало" в его реальной интерпретации.
Делюсь ссылкой на фильм, если кому интересно.

Кстати, даже если вы и не любитель documentaires, при изучении иностранного языка, просмотр документалок - очень эффективная вещь. В частности, если вы готовитесь к языковым экзаменам, так как там часто обсуждают актуальные темы и проблемы.

P.S. На этой неделе на Youtube не вышло новых видео, потому что я заболела. Как только прийду в себя, вернусь к работе. С новыми силами🌷
2024/09/29 20:19:47
Back to Top
HTML Embed Code: