Telegram Web Link
One day, I’m gonna have everything I prayed for .. I really believe it.
https://chat.whatsapp.com/Hz11uhucXzQE8ATCBFTJ9p

🔸"رابط قناة حملة الوفاء الرسمية. نرجو الدعم والنشر على أوسع نطاق."
Joke

One day, a man while walking towards his office saw a beggar coming to him.

The beggar was in a very bad condition. He was barefoot and his clothes were torn.

When the beggar asked for money, the man said, "Why don't you work? Don't you feel ashamed asking people for money?"

At this the beggar replied, "I do feel ashamed asking for money. But once when I took money without asking, the police took me to jail."

The man had no answer to this. He went on his way to the office.😂😂😂


The end 😂


إحدى الظرائف

في أحد الأيام ، كان هناك رجل يسير باتجاه مكتبه فرأى متسولًا قادمًا إليه.

كان المتسول في حالة سيئة للغاية. انه كان حافي القدمين وملابسه ممزقة.

فعندما طلب المتسول نقودا.ً قال الرجل: "لماذا لا تعمل؟ ألا تخجل من طلب المال من الناس؟"

لم يكن لدى المتسول إجابة على سؤال الرجل الماشي إلى المكتبة، فأجاب المتسول: "أشعر بالخجل من طلب النقود.،ولكن ذات مرة عندما أخذت نقودًا دون أن أسأل (يقصد انه عندما سرق مال ) ، نقلتني الشرطة إلى السجن".


فذهب الرجل الى المكتبة 😂😂😂

النهاية😂
A joke
طرفة

Once there were two classmates Pat and Tom. One day, Pat went to Tom's house to borrow a book.


On the entrance, he found a dog standing. Seeing Pat, it started barking. Pat got frightened. Tom came running and held his dog. Pat was still breathing heavily


At this, Tom said, "Pat, dogs who bark never bite."    Pat said, "you and I know this proverb, but this dog doesn't know🐶."    Both the friends laughed heartily.🤣🤣


ذات مرة كان هناك اثنان من الزملاء ( اصدقاء) بات وتوم.

وذات يوم ، ذهب بات إلى منزل توم لاستعارة كتاب. وعند المدخل وجد كلبًا واقفًا. فعندما الكلب شاهد بات ، بدأ الكلب ينبح. واصبح بات خائفا.

جاء توم راكضًا وأمسك بكلبه.

كان بات لا يزال يتنفس بصعوبة. في هذه الحظة  قال توم  ، "بات ، الكلاب التي تنبح لا تعض أبدًا."

قال بات ، "أنت وأنا نعرف هذا المثل ، ،ولكن هذا الكلب لا يعرف."🐶

ضحك الصديقان بحرارة🤣🤣.
‏Frequency is a cemetery of opportunity .
‏التردد مقبره الفُرص .
تغير معناها باضافة s


قمة – top – توب
يقف– stop – ستوب

منضدة – table – تَيبل
ثابت– stable – ستَيبل

المول– mall – مول
صغير – small – سمول

الميل– mile – مايل
يبتسم– smile– سمايل

حتى– till – تِل
مازال– still – ستِل

يمزق– tore – تور
متجر– store – ستور
2
‏واحد طلب أكل في وقت متأخر فالليل ، وتأخر الأكل وقرر أنه يروح ينام ..

‏التعبير الصحيح اللي مفروض يستخدمه:
Anonymous Quiz
4%
I am sleeping
13%
I am sleeping now
52%
I am going to sleep
30%
I will sleep
"If you have the ability to love, love yourself first."
-Charles Bukowski
1
أرسلوا ماتريدون هنا لننشره على قناة غرائب وعجائب اللغة الإنكليزية
اضغط إبدا و أرسل ماتريد على البوت
@enginfobot
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
1
Mustache ~!~

مـا الــشَّــنَــب؟

الــشَّــنَــب:
مـاءٌ ورِقَّـةٌ وبَـردٌ وعُـذُوبَـةٌ في الأسـنـان.

قـال ذُو الـرُّمَّـة:
لَـمـيـاءُ في شَـفَـتَـيـهـا حُـوَّةٌ لَـعَـسٌ
وَفي اللِـثـاتِ وَفي أَنـيـابِـهـا شَـنَـبُ

شرح البيت:
"اللّمى" : سمرة في الشفتين، وكذلك "الحوة" : شبيهة باللمى تضرب إلى السواد، وكذلك "اللعس" : يكون بالشفتين واللثة. ومنه يقال "شجرة لمياء الظل" أي: سوداء الظل. وذلك إذا كثر ورقها واسود ظلها و "الشنب" : قال الأصمعي: بردٌ وعذوبةٌ في الأسنان. وغيره يقول: تحديد الأنياب ودقتها، والأول أجود.
...
الشنب في اللهجات العامية هو الشارب.
كوارث الترجمة الحرفية.

In case of fire, don't use the elevator.
في حال الحريق لا تستعمل المصعد.

Don't go to sleep without reading this.
لا تذهب للفراش من دون قراءة هذا.
------------------------------------------------------
حين يكون المترجم غير عارف باللغة العربية تكون ترجمتة هكذا رديئة ويظنها الاغبياء ترجمة رائعة.

تدني جودة الترجمة غالبًا ما ينبع من عدم إتقان المترجم للغة العربية، وقد يُصور هذا الضعف للبعض على أنه إنجاز.

لا تظهر روعة الترجمة إلا بمعرفة المترجم العميقة باللغة، أما الجاهل بها فلن يدرك فرقًا بين رديئها وجيدها.
👍4
الــتَّــرجَــمَــةُ والــنَّــقــحَــرَة:

الـتَّـرجَـمَـة: نَـقْـلُ الـكَـلاَمِ مِـنْ لُـغَـةٍ إلَى أُخْـرَى.
الـنَّـقـحَـرَة: كِـتـابَـةُ الـكَـلِـمـاتِ الأجـنَـبـيَّـة بِـحُـروفٍ عَـرَبـيـة.
-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-
عندما تواجه المترجم العربي كلمات مثل malaria و gangrene و phobia أو أي كلمة أو مصطلح طبي آخر، يجد نفسه في حيرة من أمره، فيلجأ مضطرًا إلى النقحرة ـــ رغمًا عنه ــــ لأنه ليس مؤهلاً للترجمة الحقيقة حتى ولو حصل على كومة من الشهادات!

ولو كان المترجم ضليعًا في العربية لعرف أن Malaria هي المرض الذي نسميه في اللغة العربية "الــبَــرداء" وهي التي أصيب بها المتنبي وقال فيها:

وَزَائِـرَتِـي كَـأَنَّ بِـهَـا حَـيَـاءً
فَـلَـيْـسَ تَـزُورُ إِلَّا فِي الـظَّـلَامِ
بَـذَلْـتُ لَـهَـا الْـمَـطَارِفَ وَالـحَـشَـايَـا
فَـعَـافَـتْـهَـا وَبَـاتَـتْ فِي عِـظَـامِـي

ولعلم أن gangrene هي"الأكَـلَـة" التي أصابت الصحابي الجليل "عُروَةُ بن الزُّبَير" فقُطِعت ساقه بسببها!

مترجم عربي لم يقرأ "لسان العرب" "وأساس البلاغة" "والبيان والتبيان" "وفقة اللغة" وغيرها من الكتب التي لن يتقن الترجمة بدون قرائتها كاملة حتى ولو نال الشهادات، وأقيمت له الندوات، وألقى المحاضرات، وألف الكتب والمؤلفات.
‏كل عام ونحن نأتِ بالعالم إليكم.
2025/10/24 17:17:23
Back to Top
HTML Embed Code: