معنى كلمة Pepsi
قيل أن معنى كلمة بيبسي Pepsi هي اختصار لأكثر من كلمة على النحو التالي: حرف P يرمز لكلمة: Pay بمعنى: ادفع، و حرف E لكلمة: Every بمعنى: كل، بينما حرف P (الثانية) لكلمة: Pens بمعنى: النقود، أما اختصار حرف S لكلمة: Save بمعنى: حفظ، والحرف الأخير I لكلمة: Israel بمعنى: إسرائيل.
ويكون معنى كلمة بيبسي، على هذه الطريقة هو «Pay Every Pens To Save Israel» أي بمعنى ادفع كل النقود للحفاظ على إسرائيل واختصار لها.
قيل أن معنى كلمة بيبسي Pepsi هي اختصار لأكثر من كلمة على النحو التالي: حرف P يرمز لكلمة: Pay بمعنى: ادفع، و حرف E لكلمة: Every بمعنى: كل، بينما حرف P (الثانية) لكلمة: Pens بمعنى: النقود، أما اختصار حرف S لكلمة: Save بمعنى: حفظ، والحرف الأخير I لكلمة: Israel بمعنى: إسرائيل.
ويكون معنى كلمة بيبسي، على هذه الطريقة هو «Pay Every Pens To Save Israel» أي بمعنى ادفع كل النقود للحفاظ على إسرائيل واختصار لها.
كيف تقرا او تكتب الانجليزية.pdf
2.8 MB
عندك وقت فراغ وحاب تستغله بتعلم اللغة الإنجليزية ؟
هذه ملفات مساعدة لتعلم اللغة وتطوير مستواك فيها ❤
هذه ملفات مساعدة لتعلم اللغة وتطوير مستواك فيها ❤
جمال العربية!
I got not a wink of sleep.
لم يغمض لي جِفنٌ.
ما ذقتُ غَمْضًا.
لم تغمضْ لي عَينٌ.
أسهرتُ ليلِي.
جافى النوم عيني.
جافى الكَرَى عيني.
لم أذُقْ للنوم طَعْمًا.
ما تكَحَّلتْ عيني بنوم.
ما تكَحَّلتْ عيني بِوَسَنٍ.
لم يعرف النومُ إلى عيني سبيلا.
#translation
I got not a wink of sleep.
لم يغمض لي جِفنٌ.
ما ذقتُ غَمْضًا.
لم تغمضْ لي عَينٌ.
أسهرتُ ليلِي.
جافى النوم عيني.
جافى الكَرَى عيني.
لم أذُقْ للنوم طَعْمًا.
ما تكَحَّلتْ عيني بنوم.
ما تكَحَّلتْ عيني بِوَسَنٍ.
لم يعرف النومُ إلى عيني سبيلا.
#translation
رجل يعطي ابنه مصروف مواصلات المدرسة:
This should be enough for the round-trip.
This should be enough for the round-trip.
Anonymous Quiz
53%
هذا يجب أن يكون كافيًا لرحلتي الذهاب والعودة.
38%
يُفترض لهذا أن يكفيك ذهابًا وعودة.
9%
سيكفيك هذا ذهابًا وعودة.
🇵🇸غرائب وعجائب اللغة الإنكليزية 🇵🇸
رجل يعطي ابنه مصروف مواصلات المدرسة:
This should be enough for the round-trip.
This should be enough for the round-trip.
توضيح:
أسلوب الإنجليزية يتجنب الجزم في أغلب السياقات المماثلة التي تستوجب الجزم وصياغتها الصحيحة هي الجزم والأصوب في هذه السياقات تحويل الصياغة لليقين، لكن ليس في صياغة تستخدم كلمة Should، إذ أنها الصياغة الوحيدة التي تحمل دائمًا درجة من الشك الحقيقي. أما صياغات Can, Could, May ففي العربية تتحول في كثير من الأحيان إلى اليقين لأن تجنّب الجزم فيها هو صورة من صور التخفيف اللغوي الثقافي ولا يعبر عن المعنى الحقيقي المقصود.
أبرز مثال: التحذير على علب السجائر في أمريكا ومصر:
smoking can cause cancer.
smoking cigarettes may be hazardous to your health.
في مصر يُكتب على العلبة:
التدخين ضار بالصحة ويسبب الوفاة.
Cigarettes should've killed you.
كان يُفترض للسجائر أن تقتلك.
Cigarettes should kill you.
يُفترض للسجائر أن تقتلك.
أبرز مثال: التحذير على علب السجائر في أمريكا ومصر:
smoking can cause cancer.
smoking cigarettes may be hazardous to your health.
في مصر يُكتب على العلبة:
التدخين ضار بالصحة ويسبب الوفاة.
Cigarettes should've killed you.
كان يُفترض للسجائر أن تقتلك.
Cigarettes should kill you.
يُفترض للسجائر أن تقتلك.
📍الفرق بين whose & who
•للسؤال عن الاشخاص بمعنى (من) = Who
Who is that man ?
من ذلك الرجال؟.
Who are you ?
من أنت؟.
•للسؤال عن الممتلكات بمعنى (لمن) = Whose
Whose house is that ?
لمن ذلك المنزل
Whose bag is this ?
لمن هذة الشنطة
كذلك تستخدم كضمائر وصل لتربط بين جملتين 👍🏻.
•للسؤال عن الاشخاص بمعنى (من) = Who
Who is that man ?
من ذلك الرجال؟.
Who are you ?
من أنت؟.
•للسؤال عن الممتلكات بمعنى (لمن) = Whose
Whose house is that ?
لمن ذلك المنزل
Whose bag is this ?
لمن هذة الشنطة
كذلك تستخدم كضمائر وصل لتربط بين جملتين 👍🏻.