Telegram Web Link
💭 Ideas for IELTS

1. Why are TV series so popular nowadays?
2. How have streaming services changed the way people watch TV shows?

📺 The Popularity of TV Series
TV series have become a big part of our daily lives. Many people enjoy following a story over several episodes or even seasons. Unlike movies, series have more time to develop characters and show complex situations. Streaming services like Netflix and Disney+ have made it easier to watch episodes anytime. Some people binge-watch entire seasons in one weekend! Series can be funny, emotional, or full of suspense. Watching a good series can feel like spending time with old friends. They also give us something to talk about with others.

@enclass
"I can read you like a book" 📖

مثل کف دستم می‌شناسمت! 🖐️

یعنی: می‌تونی افکار و احساسات کسی رو راحت بفهمی. 🧠


"Don't try to hide it, I can read you like a book." 🗣️

"سعی نکن پنهون کنی، مثل کف دستم می‌شناسمت." 😉



▎حالا بریم سراغ مترادف‌های باحالش! 👇


۱. "You're an open book to me." 🔖

تو برای من کاملاً شفافی.


"I know exactly what you're thinking, you're an open book to me." 💬

"دقیقاً می‌دونم چی تو سرته، تو برای من مثل یک کتاب باز هستی." 😊


۲. "I know you inside out." 🔄

تو رو از سیر تا پیاز می‌شناسم. 😏🥸



"After all these years, I know you inside out." 🧑‍🤝‍🧑

"بعد از این همه سال، من تو رو از سیر تا پیاز می‌شناسم."


حالا دقت کنید یه اصطلاح مشابه با معنای کاملا متفاوت داریم 👇👇👇


۳. "You speak like a book." 🔖🗣️

خیلی کتابی حرف می‌زنی / انگار از روی کتاب می‌خونی. ✍️

حرف زدن کسی خیلی رسمی، خشک، بیش از حد دقیق، یا مثل اینکه از روی متن آماده می‌خونه. معمولاً وقتی استفاده میشه که طرف تو یه موقعیت غیررسمی، خیلی قلمبه سلمبه یا با کلمات سخت حرف می‌زنه و کمی غیرطبیعی به نظر میاد. 🧐


"Could you just tell me what happened? You speak like a book, and I'm losing the plot." 🤯

"میشه فقط بگی چی شد؟ تو خیلی کتابی حرف می‌زنی، من دارم گیج می‌شم." 😵‍💫


"Don't be so stiff. You speak like a book; just relax and talk normally." 🤖

•   فارسی: "اینقدر خشک نباش. انگار از روی کتاب می‌خونی؛ فقط ریلکس باش و معمولی حرف بزن.


🔻Channel 🆔 @enclass
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
You talk like a book.

لفظ قلم حرف میزنی



🔻Channel 🆔 @enclass
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Congratulations, you read me like a book.

تبریک خیلی خوب منو میشناسی.



🔻Channel 🆔 @enclass
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
She knows Maddie inside out.
عین کف دست مدی رو میرشناسه



🔻Channel 🆔 @enclass
Summer is here for some of us and the weather is getting hotter 🥵 - so we made a vocabulary table with useful English words and phrases for you to learn, use, and share with a friend! ☀️⁣ ⁣
Do you know any more English words and phrases you can use to talk about hot weather?

تو این روزهای گرم و آفتابی تابستون، بیا با هم چندتا لغت کاربردی انگلیسی یاد بگیریم تا حال‌و‌هوای این روزامون رو بهتر و دقیق‌تر توصیف کنیم! ☀️🍉
یادت نره اینا رو با دوستات هم به اشتراک بذاری! 🤗


#summer #vocabulary #weather

@enclass
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
How do you like them apples ?

📚A phrase used to draw attention to one's cleverness or superiority to the one being addressed, especially after a recent triumph.

1. You remember how you said I would never get into law school? Well now I'm valedictorian. How do you like them apples?

2. Hey, jerk, guess who made the varsity team after all? Yep, how do you like them apples?

3. How do you like them apples? Yep, you got outsmarted by your "dumb" little brother.


#vocabulary #idiom #expression

#video@enclass
Enchitchat
How do you like them apples ? 📚A phrase used to draw attention to one's cleverness or superiority to the one being addressed, especially after a recent triumph. 1. You remember how you said I would never get into law school? Well now I'm valedictorian. How…
اصطلاح "How do you like them apples?" در زبان فارسی معادل‌های مختلفی دارد که بسته به موقعیت و لحن گوینده می‌تواند متفاوت باشد. در اینجا چند معادل رایج و کاربردی آورده شده است:

معادل‌های رایج:

خوب شد؟ دیدی؟ حالا چی میگی؟/حالا چی میگی در موردش؟:

این معادل‌ها برای زمانی به کار می‌روند که شخص مقابل شکست خورده یا در موقعیت بدی قرار گرفته و گوینده با لحنی پیروزمندانه و یا طعنه‌آمیز این جمله را به کار می‌برد.

چی فکر می‌کردی؟/فکر می‌کردی چی بشه؟:
این معادل‌ها نیز برای زمانی مناسب هستند که شخص مقابل انتظار نتیجه‌ای خاص داشته اما نتیجه کاملاً برعکس شده است و گوینده با این جملات، تمسخر یا سرزنش خود را نشان می‌دهد.

حالا دیدی؟/حالا فهمیدی؟:

این معادل‌ها زمانی استفاده می‌شوند که شخص مقابل در اشتباه خود پافشاری می‌کرده و حالا با دیدن نتیجه کار، به اشتباه خود پی می‌برد.

حالا خوبت شد؟:

این معادل هم به نوعی همان معنای پیروزی و تمسخر را دارد، اما با لحنی تندتر و شاید کنایه‌آمیزتر.

مثال:

فرض کنید در یک مسابقه فوتبال تیم شما با نتیجه‌ای غیرمنتظره تیم حریف را شکست می‌دهد. بعد از بازی، می‌توانید به بازیکن یا هوادار تیم مقابل بگویید: "How do you like them apples?" که در این حالت، معادل مناسب فارسی می‌تواند "حالا خوبت شد؟" یا "دیدید؟" باشد.

در کل، انتخاب معادل مناسب به موقعیت و لحن گوینده بستگی دارد.

#expression@enclass
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Do you know what the phrase to ache for something means?
Check out this video and you’ll learn !!

#idiom
#video
@enclass
📌تفاوت even though و even if‌:

1️⃣ Even Though = despite the fact that = although
اگرچه، با وجود اینکه
I like her, even though she can be annoying at times.
او را دوست دارم، اگرچه گاهی اوقات روی اعصاب است.

Even though he left school at 16, he still managed to become prime minister.
او با اینکه/اگرچه در 16 سالگی مدرسه را ترک کرد، توانست نخست وزیر شود.


2️⃣ Even If = whether or not
حتی اگر (چه اینجوری بشه، چه نشه!)
Even if you take a taxi, you'll still miss the train.
حتی اگر تاکسی بگیری هم به قطار نمی‌رسی.

Even if she survives, she’ll never fully recover.
حتی اگر جان سالم بدر ببرد، باز هم هیچوقت بطور کامل بهبود پیدا نمی‌کند.

#grammar #common_mistake


@enclass
1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
این چه سریالیه؟
🗣️درباره چی حرف می‌زنن؟
#video@enclass
Enchitchat
این چه سریالیه؟ 🗣️درباره چی حرف می‌زنن؟ #video@enclass
1. I shot myself in the foot

🔸 معنی: خودم به خودم ضربه زدم / گند زدم به خودم
🔸 کاربرد: وقتی با یک حرف یا کار اشتباه، ناخواسته به خودت ضرر می‌زنی.

🗣️مثال:

I mentioned I was free all weekend, and now I have to help everyone move.
I really shot myself in the foot.

📌فارسی‌: «با دست خودم خودمو بدبخت کردم!»

2. You put your foot in your mouth

🔸 معنی: حرفی زدی که نباید می‌زدی / حرفت بی‌جا یا توهین‌آمیز شد
🔸 کاربرد: وقتی یه چیزی می‌گی که باعث شرمندگی یا ناراحتی کسی می‌شه.

🗣️مثال:

I asked her if she was pregnant — turns out she wasn’t.
I totally put my foot in my mouth.

📌فارسی‌: «گاف دادی!» یا «حرف بی‌جا زدی!»

3. You put the shoe on the wrong foot (یا درست‌تر: You put the shoe on the wrong foot)

🔸 معنی: وضعیت یا نقش‌ها رو اشتباه درک کردی / طرف مقابل رو به اشتباه متهم کردی
🔸 کاربرد: وقتی کسی تقصیر رو به اشتباه گردن یکی دیگه می‌ندازه.

🗣️مثال:

Don’t blame me for the mistake — you’re putting the shoe on the wrong foot!

📌فارسی‌: «داری اشتباهی رو مقصر می‌دونی» یا «داری جابه‌جا قضاوت می‌کنی»
#speaking #idiom
#collocation@enclass
👱‍♀️ انگلیسی فقط گرامر و لغت خشک نیست — گاهی از تو آینه شروع می‌شه!

با این پست، اسم مدل موهایی که هر روز می‌بندی رو یاد بگیر؛ ساده، کاربردی، تصویری.

مدل موی امروزت چطوریه؟ 😍

Straight؟ Wavy
؟ یا مثلاً یه messy bun خوشگل؟ 👱‍♀️💫

حالا بریم ببینیم چطوری می‌تونیم این لغات رو توی جمله استفاده کنیم:
I have straight hair.
She usually wears a ponytail.
I love your wavy hair – it looks so natural!
Today I did a quick bun because I was late!



#مدل_مو #واژگان_کاربردی #زبان_انگلیسی #یادگیری_زبان

#hairstyle #hair #style #English #Fashion

@enclass
1️⃣ conundrum

📍مشکل، مسئلهٔ بغرنج


2️⃣ foxhole friend:

📍رفیق روزهای سخت


3️⃣ smooch:

📍بوسه و بغل کردن، ماچ و بغل کردن


4️⃣ strained:

📍(رابطه) تیره‌وتار، پرتنش
2025/09/14 23:23:11
Back to Top
HTML Embed Code: