Telegram Web Link
Бүген - фарсы теле көне.
Милли мәдәниятебез тарихында фарсы теленең әһәмияте турында хәйран язылды һәм язылачак. Ислам диненең күп хакыйкатьләре, мөселман мәдәниятенең күп казанышлары 19 гасыр ахырына кадәр бабаларыбызга фарсы теле аша ирешкән. Халкыбызның күп галимнәре һәм әдипләре фарсы телен белгәннәр, кайберәүләре хәтта гыйльми хезмәтләр һәм әдәби әсәрләр иҗат иткәннәр, тарихи язмалар төзегәннәр. Телебез нәкъ фарсыдан кергән сүзләр һәм гыйбарәләр исәбенә баеп*, Алтын Урда дәвереннән башлап халыкара аралашу телләренең берсе булып киткән, һәм бу вазифасын Рус дәүләтендә дә 19 йөзгә кадәр үтәгән.
Кызганычка каршы, кайбер милләттәшләребез гарәп һәм фарсы телләренең тарихыбыздагы әһәмиятен тануны туган телебезне кимсетү дип кабул итәләр. Бу ялгыш, хәтта зарарлы фикер. Фарсы телендә дә төрки алынмалар аз түгел (гарәп алынмаларының күплеген әйтеп тә тормыйм). Бу алынмалар фарсы теленә зарар китерделәрме? - Юк, киресенчә, аны баеттылар, димәк, көчәйттеләр генә.
Кыскасы, җаегыз чыкса, фарсы телен өйрәнегез - үз телебезне баетыр өчен, потенциалын ачар өчен менә дигән чара ул.

* Гарәп сүзләре дә телебезгә фарсы теле аша кергәннәр.
Люблю не могу персидские поучительные истории.

Однажды к царю Сулейману в его царский шатёр в Иерусалиме пришёл очень испуганный человек:

— Сегодня я встретил ангела Азраила (*ангела смерти). Он очень зло посмотрел на меня, и я боюсь, что он убьёт меня.

— Азраил ‒ один из ангелов Всевышнего, и он ничего не делает без повеления Бога. Но что же ты хочешь от меня?

— Я прошу, чтобы ты меня отправил как можно дальше из этой страны. Говорят, что ты можешь повелевать ветром. Я прошу, чтобы ты приказал ветру отнести меня в Хиндустан. Я хочу быть как можно дальше оттуда, где повстречал Азраила.

— Жизнь и смерть не в моей власти, но ветры действительно мне подчиняются. Хорошо, будь по-твоему.

Человек сел на волшебный ковёр Сулеймана, и ветер доставил его за пару минут в Хиндустан.

Через пару дней Сулейман повстречал Азраила.

— О Азраил! Позавчера ко мне приходил человек с жалобой на тебя. Сказал, что ты так зло посмотрел на него, что у него душа ушла пятки. Он попросил меня отправить его как можно дальше, в Хиндустан, так как очень боялся, что ты его убьёшь. Мне вот интересно, зачем же ты так его напугал, что он бросил здесь всё и отправился за тридевять земель?

— Я без повеления Бога ничего не делаю. Взгляд мой не был злым. Я очень удивился, когда увидел этого человека в Иерусалиме, потому что мне был отдан приказ забрать его душу в Хиндустане через день. Я подумал, как же он может быть через день в Хиндустане, если он сейчас в Иерусалиме? Даже будь он птицей, он не смог бы так быстро преодолеть такое расстояние. Но когда пробил его час, я действительно нашёл его в Хиндустане и, конечно, сразу же лишил его жизни.

Сулейман сказал:

— Да, от всего можно убежать, лишь от смерти не убежишь. В нужный час этот человек должен был быть в Хиндустане, и не было у него иного способа туда добраться, кроме как на крыльях ветра. Он сам своими ногами пришёл ко мне, сам высказал своё желание оказаться в Хиндустане и таким образом сам расписался под тем, что ему предначертано.
Үз тарафыбыздан фарси телен өйрәнү өчен иң алдынгы дәреслекләрдән Бөньяд-ы Сәгъди оешманың дәреслекләрен тәкъдим итәбез:
https://www.tg-me.com/bunyadi_saadi
https://www.tg-me.com/sehifeleribiz/898

Һәм илебездә инкыйлабка кадәр бастырылган фарси телле яки аның белән бәйле китапларны:
https://www.tg-me.com/sehifeleribiz/1131
Дуслар, барыгызны да иске имлядагы китаплар тупланган иң зур бәйсез һәм ирекле электрон китапханәгә ярдәм итәргә чакырам! @sehifeleribiz китапханәсен бер мөхтәрәм кардәшебез алып бара.

Бүген әлеге сайтта иске имляда меңләгән китап, вакытлы матбугат һ.б. төрле-төрле чыганаклар җыелган. Боларның күпчелегенә тулысынча бушлай ирешеп була! Ә кайбер китапларның хәтта төрле еллардагы басмалары белән дә танышу мөмкин. Иң мөһиме – моңарчы интернетта тормыш күрмәгән китаплар да цифрлаштырылып, көннән-көн китапханәгә өстәлә бара.

Проект даими эшләсен өчен, сез дә матди ярдәм күрсәтә аласыз.

👉🏻 https://boosty.to/sehifelerimiz

сайты аша проектка аена 200, 500, яисә 1000 сум фида итә башларга була. Исәпләп карыйк: әгәр каналыбызның һәрбер язучысы аена бер кофе бәясен проект хисабына күчереп торса, проект ай саен 175 000 сумлык бюджетка ия булачак! Бәйсез һәм ирекле булуы, һәрберебезгә дә дини-милли-әдәби мираска ирешү мөмкинлекләрен ачу проектның төп максатлары булып тора.
Dr. Bormotucher
Очень важное для изучения истории Золотой Орды открытие уважаемого коллеги из Ирана Али Тароми (علی طارمی) и помогшего подтвердить его догадку коллеги Ашки Нура (عشقی نور). В трактате автора первой половины 15 в. Ахмада б. Худайдада Тарази "Фунун ал-балага"…
Правило, что в ордыноведении и, шире, тюркологии многое было открыто раньше, чем ты думаешь, сработало и в этот раз. Как сообщил коллега Канат Ускенбай, впервые полное имя золотоордынского поэта Кутба по трактату Ахмада Тарази установил американский историк Девин Девиз, о чем написал в своей статье, опубликованной в 2005 г. (DeWeese, Devin, “The Predecessors of Navāʾī in the Fulūn al-Balāghah of Shaykh
Aḥmad b. Khudāydād Ṭarāzī: A Neglected Source on Central Asian Literary Culture
from the Fifteenth Century”, Journal of Turkish Studies 29 (2005), 73–163.) Об этом же говорится в недавней статье Хироюки Нагамине:
Hiroyuki Nagamine. Where Was Sarai, the “Capital” of the Jochid Ulus? Some Perspectives for Research on Sarai. In: Crossroads, 04 Oct 2023.
Это никоим образом не умаляет значимости труда, вложенного коллегами из Ирана, а лишь еще раз показывает, что открытия могут быть сделаны при внимательном обращении и к давно известным текстам.
Надпись на пломбе кольчуги из фондов бывшего НКЦ "Казань":
اموال مصطفی خان
۶ ذی حجه سنه ۱۷
۱۶ رومیه
Перевод:
"Имущество Мустафа-хана
6 зуль-хиджжа 17-го года
16-го [года] по европейскому летосчислению".
(Чтение Фатхоллаха Зоуги (فتح الله ذوقی).
Forwarded from فكردشلك | Единомыслие (Abdurahman Alkadary)
Аят Аль-Курси, написанный каллиграфическим стилем «куфи мурабба»
Ватаным меним – Къырым

Селям сизге, къулан чёллер,
Эфсаневий Аюв дагъ,
Къара денъиз, мавы коклер,
Берекетли багъча-багъ.
Сизни кордим мен ресимде,
Хатырамда къалдырдым…
Денъиз аля даа эсимде,
Еллер туфан чалдырды.
Эшиттим мен сен акъкъынъда
Къартанамдан, бабамдан,
Эшиттим мен сен акъкъынъда
Юксек къале, кобадан.
Ве бугунь де сеннен иле
Юзь-юзьге де корюштим,
Фикиримни, хаялымны
Бирлей-бирлей болюштим.
«Азиз Къырым, ана юртум,
Меним тувгъан Ватаным!
Азиз Къырым, мен де сенинъ
Торунынъым, тамырынъ!»
                   Рустем Халилов
Бабуриләр нәселе вәкиле Җиһангир патшаның хөсн-е хатт (матур язу) үрнәкләре һәм миньятүрләр тупламыннан бер бит (төркичә һәм фарсыча шигырьләр). 17 йөз.
Нәстәгъликъ хатты күңелне җилкетә...

Лист из собрания образцов каллиграфии и миниатюр, принадлежавшего великому моголу Джахангиру. 17 в.
Почерк насталик завораживает...

https://www.tg-me.com/turkkitabxanasi/5826
Образец "мягкой силы" по-узбекски: брошюра "Узбекская кухня" на современном узбекском языке и арабской графике для зарубежных (в основном афганских) соотечественников.

https://www.tg-me.com/yashilkitobxona/1282
В Национальном музее Татарстана хранится богато оформленный список (рукопись) поэмы "Малхама" (или "Шамсия"), которая представляет собой перевод одноименной (?) персидской поэмы на османский язык, осуществленный Муслих ад-Дином (или Салах ад-Дином) Языджи в 811 г. хиджры (1407-1408 г.). Манускрипт принадлежал личной библиотеке предпоследнего мамлюкского султана Кансуха ал-Гури (правил в 1501-1516 гг.).
"Шамсия" - произведение в жанре зерцала. Содержит краткие  сведения о происхождении дней недели и месяцев, их свойствах, о природных явлениях, о правилах поведения государя. Некоторые сведения из "Шамсии" (например, о свойствах дней недели) использованы в письменном памятнике начала 19 в. "Таварих-и Булгария" Хисамутдина б. Шарафутдина Муслими.

Иллюстрация: последние листы списка "Малхама" (не из Национального музея РТ).
Некоторые свойства пятницы по произведению Муслихуддина Языджи:

Cum'a gün ider olursan sohbeti,
Ol togan oğlan halim ola kati,
Talihi meymun ola, bahtı sa'id,
Hem gide dünya sarayından şehid.
Gicesi olursa sohbet, dime yok,
Togar olursa veled, fehm ede çok.

Если будешь совершать соитие в пятницу,
Рожденный от этого ребенок будет очень ласков,
Его ждет благополучная судьба, он будет счастлив.
И уйдет он из этого мира шахидом.
Не отказывайся от соития, если оно будет приходиться в ночь на субботу:
Если родится ребенок, он будет очень рассудительным.
Стамбул был и остается одним из крупнейших городов мира. Как известно, в большом городе - большие пороки. Правительство высылало из больших городов тех, кто не был изобличен в явных преступлениях, но чье поведение признавалось порочным или неблагонадежным. В 1552 г. не повезло нескольким женщинам, которых (очевидно, за занятие проституцией) сослали из Стамбула в Кафу (ныне Феодосия в Крыму). Т.о., Кафа для Стамбула служила своеобразным аналогом "101-го километра" для позднесоветской Москвы. Обращает на себя внимание большое количество женщин с отчеством "дочь Абдуллаха". Очевидно, все или часть из них были новообращенными мусульманками, т.к. именем Абдаллах ("раб Божий") часто называли отцов новообращенных мусульман. Скорее всего, до принятия ислама они были невольницами. Никаких подробностей их биографий мы не знаем:
Указ [санджак]бею и кадию Кафы.
Поскольку женщины по имени Камер дочь Абдуллаха, Аиша дочь Абдуллаха, Фатима дочь Мустафы, другая Фатима дочь Абдуллаха, Ясемин дочь Абдуллаха, Фатима дочь Пир-Али, другая Фатима дочь Абдуллаха, Саневбер дочь Абдуллаха занимались непристойными делами (yaramazlıkta olunmağın), ныне приказываю сослать их в богохранимую Кафу и повелеваю:
по прибытии их туда в ссылку с этим моим высочайшим указом отныне не отпускай их в эту сторону (т.е. в Стамбул).
Человеческая драма нашла отражение в двух османских документах 1552 г. В январском указе султан выговаривает своему наместнику-санджакбею на острове Родос за задержку с отправкой к своему двору дочери казненного на острове татарского мирзы. В конце марта был издан указ эминам (распорядителям) кафинской пристани о не причинении неудобств супруге казненного и их сыну, вернувшимся в Крым.
Можно предположить, что причиной задержки с отправкой девушки в Стамбул было нежелание матери и дочери расставаться, ну а родосский наместник, видимо, вошел в положение и хотел спустить дело "на тормозах". Однако Порта проявила принципиальность...
Что ждало девушку в Стамбуле, мы не знаем, но точно знаем, что она не могла стать наложницей султана: наложницами могли быть только иноверки-невольницы, мусульманки могли становиться только законными женами. Ясно лишь, что султан сам хотел принять участие в судьбе дочери крымского аристократа. Может быть, выдать ее замуж за одного своих приближенных:
1) 22 мухаррама 959 г.х. = 19 января 1552 г.
Указ [санджак]бею Родоса.
Ранее тебе был направлен мой высочайший указ относительно отправки к моему Порогу Счастья дочери находившегося под стражей на Родосе и казненного татарского мирзы Бебек-Султана. С того времени она [при дворе] так и не появилась.
Повелеваю: ныне, по прибытии с моим высочайшим указом ханского слуги Мехмеда, безотлагательно отправь к моему Порогу Счастья дочь вышеозначенного, приставив к ней толкового и надежного человека. Приставленный к ней человек должен быть в высшей степени надежным, дабы они надежно оберегали ее в пути и целой и невредимой доставили к моему Порогу Счастья.

2) 5 раби II 959 г.х. = 31 марта 1552 г.
Указ эминам пристани, находящимся в Кафе .
Ныне туда  в сопровождении слуги Девлет-Гирей-хана Мехмеда отправлена жена Бебек-Султана. Повелеваю:
по ее прибытии с [этим] моим высочайшим указом, пусть в пути и на пристанях никто не посягает на вышеозначенную супругу Бебек-Султана, ее сына и ее имущество.
Как известно, полноценное изучение истории российских мусульман невозможно без знания истории Центральной Азии. Стоит обратить внимание на сайт исследователя этого региона С.Н.Абашина, собравшего и выставившего в общем доступе сотни изданий и статей по истории и этнографии ЦА. Спасибо ему.

https://abashin.org/
На всякий случай - еще один полезный ресурс, посвященный алтайской филологии. Много словарей и учебных пособий, в том числе по классическим тюрко-мусульманским языкам.

https://altaica.ru/
2_.jpg
40.8 KB
Обломок одной из самых ранних булгарских монет - дирхема, чеканенного эмиром Джа'фаром б. Абдаллахом (Алмушем) в самом начале Х в. (но не позднее 907 г.), и реконструкция легенды (надписей на монете), осуществленная С.А.Яниной.

(Янина С.А. Новые данные о монетном чекане Волжской Болгарии Х в. // Материалы и исследования по археологии СССР. - № 111. - М., 1962. - С. 179-204).
2024/11/18 07:08:37
Back to Top
HTML Embed Code: