Telegram Web Link
📽 Хочу порекомендовать вам фильм «В погоне за счастьем» (The Pursuit of Happyness)

Я сам смотрел его на английском, и вам советую!

👍🏼 Фильм расскажет о том, что каждый может совершить ошибку. Но не стоит расстраиваться и осуждать себя — всегда найдутся те, кто поддержат и помогут. И если взять себя в руки и начать действовать, все обязательно получится!

P.S. Кстати, заметили ошибку в названии фильма? (правильно писать «Happiness», через "i", а не "y") Это прямая отсылка к самому фильму — так было написано на стене в одной из сцен. А главный герой возмущался этой вопиющей неграмотности:)

P.P.S. Кто смотрел фильм, поделитесь, как вам?
🎤 А вы часто понимаете, что поётся в англоязычных песнях?
[полезные советы и игра в комментариях]

Может, вы даже пробовали целенаправленно учить английский по текстам любимых исполнителей?

🗣 Это хороший способ пополнить словарный запас и улучшить восприятие на слух, но просто слушать песни на английском — практически бесполезно для изучения языка. Всё дело в том, что наш мозг воспринимает слова песни, как элемент мелодии. Мы подпеваем, даже не зная их значения.

Давайте попробуем извлечь немного пользы из этого занятия.

📝Вот несколько способов это сделать:

Когда вы идёте по улице, убираетесь в квартире или едете в машине и слушаете музыку, чтобы мозг как-то напрягался, а не скользил в фантазиях и эмоциях, играйте в игру «поискать знакомые слова в песне».

Это прекрасно подходит для любого уровня. Даже если вы никогда не учили английский, такие слова как "I, you, love, this, and, because" вы наверняка сможете найти в любой песне.

Будьте готовы, что от такого точечного перевода вы слабо поймёте смысл. Впрочем, и на русском бывает то же самое: вроде все слова понятны, но почему "полковнику никто не пишет" — не очевидно.

Если на слух что-то не понятно, а это почти всегда так — смотрите в текст. Часто там будут хорошо знакомые слова, произношение которых вы никак не могли разобрать.

Но даже незнакомые слова вам будет чуть проще разбирать в песне, если вы узнали, как они пишутся.

Для того, чтобы запомнить из песни новые слова и целые фразы, вам нужно разобрать текст, то есть перевести.

Есть два варианта:

— Google-переводчик

Вы можете вставить целый текст и сравнивать буквально построчно английский и русский текст. К слову, другие языки лучше переводить на английский: перевод точнее. Я так делал с итальянским, испанским, французским и немецким. А вот песни любимой боснийской группы перевожу на русский — он ближе.

— Амальгама

Вы получите художественный перевод, а не механический, как в случае с гуглом. Будьте внимательны — не всегда напротив строчки из песни будет стоять её перевод. Иногда, чтобы верно донести смысл, необходимо поставить строчки в другом порядке.

Подпевать, конечно же!

Лет десять назад я вёл уроки Singing English — мы разбирали и пели песни вместе. Все отмечали, что говорить по-английски после таких уроков было проще: английская речь становилась привычнее. Да, говоря "подпевать", я имею в виду "петь правильные английские слова", а не "ракамакафо" или "юмаха-юмасо".

Кстати, о том, почему мы не можем иногда разобрать в текстах песен знакомые слова, и как звучать похоже на любимого исполнителя,
я рассказываю на нашем бесплатном марафоне.

➡️ Давайте поиграем в комментариях:

1) Приложите вашу любимую песню на английском.
2) Оцените выложенную другим участником песню по 10-балльной шкале, где 1 -"всё ясно, даже не интересно", а 10 - "ничего не понятно, это вообще английский?"
3) Повторите, если понравилось:)
👥 Слова-близнецы в английском языке

Как вы думаете, что означает слово «лук»? Огородное растение, оружие со стрелами или стильный образ?

Все три варианта верны, потому что это — один из примеров омонимов. То есть слов, одинаковых по звучанию и написанию, но различных по значению — в русском языке таких слов очень много.

Немало слов-близнецов можно встретить и в английском. Приведу несколько примеров:

can (может) и can (консервная банка)
flat (плоский) и flat (квартира)
blow (удар) и blow (дуть)
ruler (правитель) и ruler (линейка)
rock (как музыка) и rock (скала)
yard (мера длины ярд) и yard (двор)
box (боксировать, бить) и box (картонная коробка)
play (пьеса) и play (играть)
close (близкий) и close (закрывать)
rest (отдых) и rest (остаток)
plant (завод) и plant (растение)
fly (муха) и fly (летать)

С первого взгляда может показаться, что различить их невозможно.

И неудивительно, что у изучающих английский омонимы вызывают сложности. Услышав какое-то слово, например, в разговоре с носителем языка, можно сразу и не понять, о чем именно идет речь.

🤷🏼‍♂️ И даже если вы захотите посмотреть значение услышанного слова в словаре, вам это будет сделать проблематично. Ведь его написание может отличаться от произношения.

Так как же упростить понимание «одинаковых» слов?

Обращайте внимание на их окружение.
Например:
It's fine. - Всё в порядке.
It's a fine. - Это штраф. Ничего не в порядке, жизнь - боль. 😄

Всего один маленький артикль, но мы понимаем, что fine уже не прилагательное, а существительное, и значение у него другое.

Или, скажем:

I like listening to rock. - Мне нравится слушать рок-музыку.
I like listening to rocks. - Мне нравится слушать камни. Вот такое у меня хобби, вот такой я интересный человек. А изменилось лишь число существительного.

Одним словом, следите внимательно за построением предложения, контекстом и грамматической конструкцией. И со временем английские омонимы уже не будут вызывать такую путаницу и станут намного понятнее.

😊 Чтобы было еще понятнее, я приготовил для вас видеофрагмент из сериала «Теория большого взрыва», где показан хороший пример английского омонима «Present» (подарок/настоящее время).

Пришлю через несколько минут, не пропустите :)

А пока поделитесь, какие омонимы в английском языке для вас сложнее всего? Как вы их различаете?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Present — "подарок" или "настоящее время"? 🤔

Скорее смотрите фрагмент, где показан пример использования этого английского омонима 👆🏼

И делитесь в комментариях, что вы поняли из диалогов героев?
💬 Как задавать вежливые вопросы на английском

Представьте, что вы за границей, и вам нужно спросить у прохожего, как добраться до ближайшего метро или автобусной остановки.

Самый простой вариант «Where is the closest bus station?», но вряд ли вы его услышите от истинного британца или американца.

👉🏼 Носители языка скорее скажут что-то вроде: «Could you please tell me where the closest bus station is?». Это то, что мы называем embedded questions, то есть встроенные вопросы.

👍🏼 Именно такая форма вопроса наиболее вежливая и подходит для разговорного английского.

Embedded questions — это так называемые вопросы в вопросе, которые состоят из двух частей:

первая — вопрос или утвердительное/отрицательное предложение, а вторая — встроенный вопрос, в котором сохраняется прямой порядок слов.

✔️ Возьмем, например, обычный вопрос «What time is it?» и переделаем его во встроенный «Can you tell me what time it is?» или «I don’t know what time it is» или же «I wonder what time it is».

То есть сам вопрос перестает быть прямым и трансформируется в придаточное предложение с обычным порядком слов.

Так можно изменить как специальные вопросы с What, Where, When, Why, Who и How, так и общие. Только к общим добавляется слово «if», связывающее обе части:

«Do you like coffee?» — «I wonder IF you like coffee». «Did you call me yesterday?» — «I don't really remember if you called me yesterday».

📝 Давайте потренируемся и переделаем вопрос «How can I get to Trafalgar square?». Напишите в комментариях вариант этого вопроса, начиная его со слов:

Could you tell me, please, ... ?
Do you by any chance know … ?
I have no idea… .

😉 А немного позже я покажу вам подборку слов, которыми можно заполнить неловкие паузы. Жду ваших реакций и ответов :)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Выложил сегодня крутой Reels «Почему английский быстрее, чем русский» в Запрещенограме 👌🏻

Как вам?

Смотрите полную версию в моем аккаунте 👉🏼 @andrey.dontspeak

И не забудьте подписаться, туда я постоянно выкладываю много полезного и классного контента 😉
Как правильно задавать вопросы

Мы уже поговорили о вреде перевода и о том, как строить предложения в английском. А сегодня хочу рассказать про еще один вариант порядка слов — обратный, и как он используется при построении вопросов.

В обратном порядке слов в предложении нет ничего сложного, как это может показаться на первый взгляд. Ставить все с ног на голову и менять орбиту 🌏 не придется :)

✔️ Просто возьмите первый по счёту глагол в предложении и поставьте перед подлежащим:

He IS a doctor -> IS he a doctor?
He IS reading a book. -> IS he reading a book?
He HAS read this book -> HAS he read this book?
He can read in German -> CAN he read in German?
He will come here -> WILL he come here?

❗️НО! В настоящем времени, когда глагол один и это не «to be», для образования вопросов мы добавляем DO:

▫️ We love tea -> DO we love tea? — тут даже слова переставлять не нужно.

▫️ I watch TV every day -> DO I watch TV every day? — Видите? Это просто утверждение, перед которым поставили DO.

▫️ He reads a lot. -> DOES hе read a lot? А если у глагола есть буква S в конце, то она «переползает» к DO.

✔️ А если ответа да/нет мало, и нужно уточнять: «где, когда и почему?» — добавьте ещё одно слово в начало предложения:

▫️ Do we love tea? -> WHY do we love tea? — спрашиваем о причине.

▫️ Will he come here? -> WHEN will he come here? — узнаем о времени.

ВОТ И ВСЁ. Если вы раньше не умели задавать вопросы на английском, теперь, надеюсь, вам станет гораздо проще.

😏 Ладно, не всё. Есть вопросы, которые ничем не отличаются от утвердительных предложений, кроме «?» на конце.

Хотите, расскажу о них? Оставляйте любой комментарий под этим постом👇, наберётся 25 комментариев — напишу об этих вопросах отдельный пост :)
2024/10/03 09:14:23
Back to Top
HTML Embed Code: