Telegram Web Link
#天后
1444 3身穿戰術背心警員沿着電氣道前往城市花園方向巡邏
#施政報告 #公共財政
據《南華早報》引述消息指,行政長官李家超將於周三發表《施政報告》中,宣布發展跨境鐵路等大型基建項目。

以你估計,在高鐵客量連年清零、港珠澳大橋長期處於「靜默管理」的情況下,特區還花公帑興建跨境鐵路的原因是:

1️⃣ 為2027年通關做好準備
2️⃣ 實乃所謂「供給則改革」的一種方式(或其他財政怪招奇招)
3️⃣ 為內地「內循環」作一分力
4️⃣ 此乃我国向內輸出「一帶一路」之舉

SCMP
#調景嶺
2055 #黨鐵 大堂近A出入口3警員SS乘客
#炮台山
1620 #黨鐵 大堂近客戶服務部4軍裝隨機截停搜查乘客
#將軍澳
1904 1 警旅遊巴正在駛入廣明邨入口
#中環
1130 畢打街交通銀行對出1格仔車停泊
#將軍澳
1720 #黨鐵 出口近行人天橋位置 3 軍裝
#中環
1223 皇后大道中 American Eagle 對面1格仔車處理違例停車
#銅鑼灣
1850 軒尼詩道灣仔消防局附近三哥對出 1 EU停泊
#將軍澳
1036 #黨鐵 巴士總站1 EU
#深水埗
2130 大埔道近嘉頓位置來回方向有快車位
#將軍澳
1710 尚德邨停車場閘口位置1 EU 1 消防
#中環
1207 皇后大道中萬寧大廈對出1 七人車停 1 軍裝上車
#動態清零

《華爾街日報》獨家披露 美外交人員同遇強国清零政策之虐 (“Abused”)

下面將會分段列出重點:

1. 文件從美國國會所得

‘Congressional sources have shared with us internal memos, emails and cables delivered to State Department senior officials over the past two years. They describe China’s mistreatment of foreign-service officers and their families assigned to the U.S. Embassy and consulates in China.’
#動態清零

2. 從在「酒店」的強制隔離開始

‘In a 97-page memo sent Jan. 7, 2022 to the acting chief of the China mission, diplomats say that upon arrival they were assigned to quarantine in one of two China-selected hotels… According to the document, adults and children older than 14 were required to remain alone in their room, and in one instance this caused a teenager mental-health problems (導致一被強制隔離美籍青年精神出現問題). Americans were monitored and suspect the Chinese are collecting intelligence and DNA (懷疑被收集DNA). Families say conditions in both hotels were “unhealthy” with moldy rooms that had “not been cleaned in months.”’ (發霉房間)
#動態清零

3. 有中国特色的綠碼轉紅碼

‘Chinese personnel administer testing, and diplomats suspect the country is altering results “to achieve an additional level of control” or as “a means of harassment” the January memo says. Numerous families who tested negative on arrival suddenly tested positive later in their quarantine. Until recently Chinese authorities transported those who tested positive not to a hospital, but to “fever clinics.”’ (被「紅碼」後被送往非正式的醫療處所)
#動態清零

4. 名副其實的「方艙」:

‘According to a whistleblower complaint, the fever clinics are small, dirty rooms (we’ve seen pictures), some located in converted shipping containers. The doors are locked and the windows barred. (被鎖入完全密封門窗全關的所謂房間). Upon arrival, individuals were required to undergo nasal and throat swabs, to provide sputum, urine and stool samples, and to submit to EKGs and CT scans. Children were tested with adult-sized nasal swabs, causing nosebleeds (撩鼻撩到流血). Many had to be forcibly restrained for repeated nose swabs, and parents report ongoing trauma.’
#動態清零

5. 方艙實況

‘The facilities provided no soap, toilet paper, towels, laundry service, or even potable water (百無). Detainees had to beg for bottled water (乞求一支樽裝水), or wait for outside care packages. There was no TV, and in some places no wifi. Food was minimal, and one family reported their children largely received soup for every meal (三餐粥水). Detainees reported notable weight loss. Americans were entirely at the mercy of the Chinese to provide several negative Covid tests, which often didn’t come for weeks or months.’
#動態清零 #在華外交官

6. 一日N檢:

‘The January memo relates the story of one family of five who had members in a fever clinic from July 24 to Sept. 25, 2021 and while there were cumulatively subject to 159 throat, nose and blood tests. Another family of four that summer spent 69 days in a fever clinic and quarantine.’
#動態清零 #在華外交官

7. 無視被拘留者真正的傷病

‘Diplomats in quarantine say they were also denied urgent medical care. One family’s two-year-old fell into a coffee table, resulting in a deep cut. Two hospitals refused to treat anyone in quarantine, and it took 12 hours to find a private clinic and get the wound stitched. (跌穿頭被拒絕縫針達12小時) Another diplomat alerted Embassy personnel to stomach pain while in quarantine and was advised to ride it out. He was diagnosed with appendicitis after his release.’ (搞到冇病變有病生盲腸炎)
2024/09/29 19:32:02
Back to Top
HTML Embed Code: