Telegram Web Link
Цырӕгътӕ ссыгъдысты ӕрвгӕрон,
Нырризыд ахӕстоны цар...
Убыхаг, абадзег, мӕхъхъӕлон,
Цӕуынц, сӕтгӕйӕ уазал тар.
Тӕхынц ӕхситгӕнгӕ нӕмгуытӕ,
Бӕхты мыр-мырӕй байдзаг ком.
Цӕуынц, цӕуынц хӕстон рӕнхъытӕ,
Ӕмӕ сын нал зыны кӕрон.
Стӕй мӕнӕ хохрӕбын ӕртӕхы
Цытджын Тӕгиаты бындар -
Дудараты Ахмӕт йӕ бӕхыл -
Дайраны арф комы ӕлдар.

Йӕ къуыхы ирд хуры цӕхӕртӕм
Ӕрттивы йӕ 'хсаргарды ком.
Фӕлӕ ӕрхӕндӕг у йӕ зӕрдӕ
Ӕмӕ ызнӕтхуызӕй, ирон,
Цӕхгӕр фӕурӕдта йӕ бӕхы,
Зӕгъы лӕгъстиагау бӕлццон :
"Сыгъдæгуд сих, ӕнусон зӕххы
Ыссар мӕнӕн дӕр - иу мӕ ном.
Зӕгъ-иу, Дайраны барджын комгӕс,
Кӕй бӕрны хъалон исын уыд,
Ӕххӕстгӕнгӕ йӕ уды ард-хӕс,
Хӕстонты рамбырд кодта цырд,
Куы райхъуыст 'нусон сидт ӕргомӕй,
Имамы раст ныхасы фарн..."

- Фӕндараст ныр! - Имам ын загъта,
Нӕ цард - Ыскӕнӕгӕн йӕ бар...
Ахмӕт йӕ бӕхы рохтӕ суагъта,
Стӕй уайтагъд талынджы фӕтар.

Аслӕнбег Тугузов "Сих Мансур"
Арсагов Горга Беппаевич (1895-1938)

Уроженец села Чикола. При советской власти занимал ряд высоких должностей в Северной Осетии. Благодаря его поручительству многие
участники антисоветского восстания (в том числе и руководитель восстания Хадзимет Медоев) были спасены от расстрела. Был одним из немногих большевистских чиновников,
осмелившихся выступить против начавшегося в 1937 году Большого террора и массовых расстрелов по приговорам троек НКВД. Арестован в 1938 году.

Арцагов знал лучше, чем кто-либо иной, какая судьба его ожидает. Во время одного из допросов он забил досмерти следователя НКВД,
закричав: "От вас, собаки, и умереть хорошо!" - и погиб, застреленный находившимся в кабинете конвоиром.
В одном из последних выпусков языкового энтузиаста Дэнни Бейта «A language i love» гостем был бенгальский лингвист, проживающий в Канаде и известный в Твиттерских кругах своим изучением и популяризированием осетинского языка в англоязычном пространстве - Самаприйа Васу. Поговорили они о возникновении осетинского языка, его уникальности и отличии от других языков, распространенных на Северном Кавказе а также о нехватке англоязычного контента для изучения осетинской культуры и языка


Подкаст на английском языке.
https://podcasts.apple.com/.../ossetian.../id1703401848

https://open.spotify.com/episode/5HgfQXYDc2epQtrnt5AEjs
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
На видео сам Самаприйа читает отрывок из нартских сказаний. Человек узнал о осетинском языке не так давно, и даже несмотря на сложность изучения языка в связи с нехваткой контента, он добился значительного прогресса.
"Хосроты Тотырбег композитор уыд, куыста музыкæйы ахуыргæнæгæй дæр æмæ иу хатт советон цавæрдæр стыр бæрæгбоны агъоммæ поэт Цæгæраты Гигойы ныхæстæм ныффыста музыкæ. Уыцы рæстæг, 1960-æм азты райдиан, ирон æвзаг нывыл ничиуал ахуыр кодта, уæддæр, мæгуыр, Тотырбег горæты скъолатыл æрзылд, фæлæ йын йæ уыцы уацмыс чи акодтаид, ахæм сывæллæттæ не ссардта. Иннæ зарæг та йын Къостайы ныхæстæм гæсгæ фыст уыд. Уый дæр афтæмæй баззад...

Смæсты Тотырбег æмæ иу ахæм бон Рухсады министрадмæ бацыд, уæд дзы министры къæлæтджыны Галазты Æхсарбег бадти. Йæ хъаст ын ракодта. Байхъуыста йæм Æхсарбег, бахудт æмæ йын афтæ куы зæгъид:
— Æмæ дæ зарджытæ уырыссагмæ цæуылнæ раивыс, Хосройы-фырт? Кæй ма хъæуы ныртæккæ ирон æвзаг?
Хъазгæ, дам, кодта, æви зæрдиагæй дзырдта, уый, дам, нæ равзæрстон, фæлæ йæм мæхи нал баурæдтон æмæ йæм дзы æрлæвæрдтон. Фæстагмæ йын загътон:
— Æхсарбег, дæ зæрдыл æй бадар: искуы дын Ирыстон дæ абоны рæдыдтытæ нæ ныббардзæн. Растдæр нæ чи у, уымæн та истори аргъгæнæг уыдзæн...
Æмæ ууыл рацыд.

Чи зоны, Æхсарбегмæ уæд исты бахъардта. Иуцасдæры фæстæ нæ Ирон театры уыд цавæрдæр бæрæгбон. Æхсарбег дзы райдианы кæмæндæрты лæвæрдта кады гæххæттытæ. Загъта Тотырбеджы мыггаг дæр, фæлæ уый йæ бынатæй нæ фезмæлыд, æз, дам, дæ къухæй ницы исын. Æгæр хъæрæй йын рауад, чидæртæ йæ фехъуыстой..."

Дауыраты Дамир.
"Цы федтон, цы фехъуыстон, цы бавзæрстон"
Ног ирон алфавит

Проект экспериментального осетинского алфавита Валентина Техты (Тъехты Валентин)
К сожалению, текст сохранился в виде вырезки из газеты «Рæстдзинад», номер не восстановить — но год, вероятно, 1996-99.
Редкие фотографии Владикавказской мечети с забором и воротами
Гудские осетины и причины возникновения абреческого движения в Гудском ущелье.

"Выступления горцев обычно жестоко подавлялись. Так, например, сел. Гуд, где укрылись восставшие крестьяне, целиком было «предано огню». 12 ноября 1804 г. князь Цицианов писал в своем донесении: «За сим донесу, что усмирил, наказав и покоря мтиулетинцев, приехал в здешние места то же делать с осетинами и, несмотря на грязь по колено, на снег и дожди, войско с пушками за мною следует везде, карая бунтующих против власти». Социальные притеснения стали основой для возникновения абреческого движения. Многие гудские осетины ушли в абреки и в течение десятилетий мстили царским колонизаторам и местным грузинским феодалам, убивая проезжавших по Военно-Грузинской дороге военных и гражданских чиновников, отбирая товары и имущество богатых купцов.

Царские власти многие годы пытались уничтожить абречество, применяя против «разбойников» все виды оружия, в том числе пушки. Преследуемые своими врагами, абреки укрывались обычно в малодоступных пещерах Гудского ущелья, а иногда в боевых башнях. О героизме этих людей народ слагал песни, в одной из них говорится, что в сражении с врагами абреки не боялись смерти, «ловили снаряды как мячи», показывали героизм, прославляя этим свой народ "
https://telegra.ph/Gudskie-osetiny-i-prichiny-vozniknoveniya-abrecheskogo-dvizheniya-v-Gudskom-ushchele-10-02
​​Ацы бынӕттон таурӕгъ Хъуды абырджыты тыххӕй та, радзырдта Беджызаты Леуан, 1923 азы.

Ærcydysty Jedysmæ æmæ wym ærfysym kodtoj Kolyty Xilamæ. Kolyty Xilam wyd isdžyn læg æmæ wazæg warzon . Cærgæ ta kodta Ælbegaty khwyldymyl . Jæxicæn dzy mæsyg dær wyd ucy ran. Kwyn'næ syl bacin kodtait Xila jæ wazdžytyl ! Aftæ buc syn kusart dær ​ kodta.
Ærbynætton sty Qwydy abyrdžytæ wycy ran . Xila syn jæ arm fyngæn dardta . Ferox sæ sty sæ fydæbættæ dær.
Cydysty bontæ. Fæci karz zymæg. Mit bæston basaw æmæ ærlæwyd qarm , waldzygon ræstæg. Adæm dær sæ waldzygon kwystmæ bavnældtoj.
Iw afony, rast Tybawwacilla æxsævy , Xilamæ ærxædzæ minævar æmæ jyn zaghta : "Amilaxory fyrt Babana dæm ærvity" , -"Qwydy abyrdžytæ dæwmæ sty æmæ sæ kwyd radtaj aftæ ". Xila nicy æfsæryl xæcyd. Wæd iw sista jæ dzyppæj farast tumany æxca , udonimæ syzghærin dony tyld qama æmæ iw, kæm fedtaj , axæm æxsargard. Udon dædty Xilamæ æmæ jæm xaty : "Acy læværttæ ajs dæxicæn æmæ radt dæ wazdžyty. Ærvity dæm sæ Amilaxory fyrt æmæ mæ kommæ bakæs, dæxi ma fesaf iskæj tyxxæj. Ĉi dyn sy fæwydzæn ?! Ma rajs adæmy fydæx dæximæ. Radt dæ wazdžyty ?!"
Xila sæm jæ khux dær næ bakodta. Iw cæxgær nyxxwyrydt kodta æmæ zaghta :"Æz Æghwyzatæ æmæ Kwyrdtaty æxsæn iw fyngyl badyn . Adæm myn mæ cæx, mæ kærdzyn xærync , æmæ mæ armmæ?Cy aggag ma wydzynæn æz wyj fæstæ, æmæ adæmy xsæn cæron. Næj, axæss jyn jæ læværttæ fæstæmæ æmæ jyn iw zægh:-"Mæ ræstæg næw"
Uj dær uældaj nicyual zahta. Systad æmæ ucy xuyzænæj afardæg fæstæmæ.
Xila wym bazzadi. Fælæ jæ zærdæmæ saw ændar nykkast kæcæjdær. Mæt ajsta jæximæ æmæ qwydytyl fæcis. Ærfæsmon ​ kodta , kæj ne'srazy , jæ wazdžyty kæj næ adte kodta jæ xædzaræj, uwyl. "Mijjag iskwycæj , æcæg , kwy fæzyna znag æmæ iskæj adzal kwy bafidon ,"- jæxi nymæry qwydytæ kodta Xila.
Fælæ dzy ænæ wazæg dær cæræn næj. Wazæg kæmæ næ cæwy, wyj bynton sæft u, kad dzy næj adæmy'xsæn.
"Cæj , ĉi zony æmæ niĉi fæzyna. Nawæd kwy fæzyna , wæddær mæm si qwamæ jæ nyfs ærbaxæssa acy wyngæg kæmtty, acy fidar mæsygmæ" Jæ zærdæ fænyfsdžyn æmæ iw jæxicæn nyfsytæ aværdta Xila.
Cydi ræstæg. Ivghwydtoj bontæ.Iw zamany wyrysy æfsædtæ ærbacydysty Jedysmæ æmæ æryncadysty Carciaty jebawy cur. Qudy abyrĝytæ dær baxyztysty mæsygmæ æmæ wym sæxi ærfidar kodtoj.​
Xæst femæxstis. Ræstæg dywwæ izæry astæw bacydi, æmæ bæstæ nyrruxs toppy cæxæræj. Dywwæ'rdygæj rajdydtoj kærædzijyl xæcyn æmæ fæxæcydysty avd bony æmæ avd æxsævy. Wyrys mæsygmæ byrstoj wælæmæ, fælæ sæ udon ne'swaghtoj. Aftæmæj džidžijattag festy, caghdy kodtoj.
Qwydy abyrdžytæ scux sty tobpyxosæj æmæ zdyjæ. Nal sæm wydis xærinag, næ dær don, æmæ swyngæg sty. Ævdæm æxsæv kwy'rizær, wæd cyppar nywaghtoj mæsyg æmæ axyztysty falemæ, Tyrsyjy æfcægyl. Wyrdygæj baftydysty Shamiyly æfsædtæm æmæ wyj khuxy nyllæwwydysty . Mæsyg dzæghælæj bazzadis Ælbegaty khwyldymyl, fælæ jæm wæddær wyrys næ wændydysty. Kwy'rtalynggærættæ, wæd dzy Sawloxty Jese cyraghy ruxs radardta. Wyrys kwy bazydtoj , niĉi wal dzy is , wæd ssydysty æmæ mæsyg jæ byndzaræj afældæxtoj.
Wyj fæstæ Xilajæn jæxi dær ærcaxstoj æmæ jæ æd binontæ Sybyrmæ fesæftoj
https://telegra.ph/Qudy-Abyrd%C5%BEyt%C3%A6-10-02
Мамсыраты Темырболат
"Хистӕр"


Нал зонын зарджытæ, —
Зæрдæ хуылфы куы бахус,     
Кæд дæ хъæуы зарджытæ,
Уæд мæм дзæбæх æрбайхъус.

Къордтæ, дихтæ баистæм,        
Сæфы, сæфы нæ фæстаг.
Æрсагъæс кæн дæхæдæг:
Чи нæ хъæрзы Сыбыры,
Чи нæ баззад нæ бæсты.

Ох, ме ’взаг куы бахус,
Фæлæ мыл дзурын кæм сагъуыд, Уым мæм дзæбæх æрбайхъус, —
Зæронд мæнгæн нæ ралыгъд.

Нæ расты дуг куы ’рцыди, —
Алчи зæххыл иыддæлгом.
Цæссыг тугæй æрцыди,
Зæрдæ фенцъылд, ныффæлхор.
«О, нæ хæхтæ, нæ бæстæ! —
Нæ хистæртæ куы сдзырдтой, —
Цард н’агурæм уæ фæстæ!» —
Тынг сæхуыдтæг куы скуыдтой.

«Дæ ном уарзгæйæ дзурдзыстæм,
Дæуæн, нæ уарзӕн, нæ бæстæ!
Хуыцауæй дæ курдзыстæм,
Цалынмæ уа нæ хъæстæ.

Цард н ’агурæм нæхицæн,
Дæ иу рыг дæр нæхи у,
Нæй дын махæй фӕхицӕн Дæуæн дæ фидар нæ риу у.»

Цæй, дардыл цы дзурæм:
Нæ ис æмæ нæ бæстæ
Мах Залымæн ныууагътам,
Рахастам ма нæ сæртæ.

Не знаг цыди нæ фæстæ,
Раст нæ наумæ куы тардта.
Уый, хуыцауæй æдæрсгæ,
Мах наумæ куы калдта.

Нау сыстад, арасти.
Бадæн, лæууæн чи ардта!
Чи нӕ быны амарди,
Чи нæ донмæ куы хаудта.

Мад нал ардта йæ фырты,
Кæрæдзиме дзынæзтой.
Иу къорд та дæ нæ быиы
Хуыцауы хæс лæвæрдтой.

Иу бон нау бабастой,
Аргъæвтой нæ бæлæгъæй.
Ызмисмæ нæ акалдтой
Æнæхицау, дзæгъæлæй.

Уыцы ран зынæй кæй фецтам,
Уыдон се ’ппæт чи мысы...
Мингæттæй-иу ныгæдтам
Æнæмæрддзаг, ызмисы.

Бон-иу хурмæ сæфтыстæм,
Æхсæв та-иу уазалмæ.
Райсом та-иу цыдыстæм
Бæгъæввадæй дард ранмæ

Ыстонг æмæ бæгънæгæй
Зæрдæ хуылфы ныфтыди.
Иæ цард ысси кæрдæгæй, —
Хæринаг ма кæм уыди!..

Ноджы ниудтой сабитæ,
Туркæн сæ-иу лæвæрдтам.
Чи ма хаста йæ саби?
Кæй-иу уынджы æппæрстам,
Чи-иу ыстонгæй марди...

О, мæ кæстæр, мæ зæрдæ!
Низмæ та мæ куы ’рхуыдтай, —
Мæ удæн та йæ цæфтæ
Ды дæ ныхтæй куы ’ртыдтай...

Ныхас куыддæр фæлыг и,
Бæрзæй æрхауд йæ риуыл.
Цæссыг тугæй æрцыди,
Лæг нал хæцыд йæхиуыл.
Мамсуров Темирболат Османович - первый осетинский поэт.

В 1865 году Темирболат Мамсуров вынужден был покинуть родину вместе с семьей, родственниками (дядя поэта по матери генерал Мусса Кундухов) и лучшими представителями
нашего народа. Вместе с огромной частью Мусульманского населения горских народов Северного Кавказа совершили Хиджру в Турцию.

В своих лучших произведениях Мамсуров отразил трагедию переселения более полумиллиона горцев в Османскую империю, их страдания в пути, тяжелые душевные переживания в чужой стране. Основной мотив этих произведений – позднее раскаяние и никогда не покидавшая обманутых переселенцев глубокая тоска по навсегда потерянной родине.

В поэтическом творчестве Мамсурова слились народная трагедия и личное горе поэта. Однако не только тоска по родине звучит в произведениях Мамсурова. Он показывает также угнетенное положение Осетии в царской России, укоряет горцев за то, что они покинули Родину. Поэт выражает готовность прийти на помощь в борьбе за свободу Осетии
Аланские (осетинские) заимствования в абхазском языке

Реально ощутимую группу заимствований в абхазском составляют аланизмы или древние осетинизмы, которые распространялись в период с IV до XIV столетия - в период могущества алан, В XIV столетии, когда аланы были разбиты монголотатарами и сузился их ареал распространения, контакты были прерваны.

Выявление аланизмов в абхазском, начатое още
A.Шифнером, в дальнейшем были связанными с именами Н.С.Трубецкого, Ж. Дюмезиля и прежде всего В.И.Абаева. В работах последнего установлена основная часть достоверно определенных аланизмов абхазского.  Некоторые заимствованные слова:

абх. аргама - осет, ӕргом «явный, открытый»

абх. а-уардын - осет. уӕрдон «арба»

абх. а-уараш «брага; пиво» - осет, уӕрас «брага»

абх. а-рахә -осет.рӕгъау «стадо, табун»

абх. а-рныг «глупый; безумный» - осет ӕрнӕг
«дикий, одичавший»

абх. қәыць (из а-қәыцьма), «волк» - осет, куыдз

абх.ԥсын (из аԥсынгьари наковальня), - осет.ӕфсӕн «железо»

абх. а-ԥшәма «хозяин» - осет. фысым «хозяин (скота)»

абх. а-қды «бревно» - осет. хъӕд  «бревно; лес»

абх. а-хәшә - осет хос «лекарство; порох»

абх. а-хшьырԥ- осет. ӕхсырф  «серп».

Джонуа Б.Г. Заимствованная лексика абхазского языка.
Сказители – уникальные люди, их искусство – это не только особая школа мысли и слова, но и, в некотором роде, энциклопедия жизневедения. И очень кстати, именно в данном отрезке наших рассуждений, вспомнить еще об одной роли народных мудрецов, – той,что связана с осуществлением межэтнического и межнационального диалога, обменом ценностями духовной культуры. Имена знаменитых певцов были известны далеко за пределами родного края. Путешествуя и познавая
языки приграничных народов, они становились «лучшими распространителями и пропагандистами» как своего фольклорного наследия у соседей, так и инородного – на отчей земле. Так, знаменитый джегуако, кабардинец Адельгерий (Ляша) Агноков (1851–1918) был
частым гостем у ногайцев и адыгейцев, легко объяснялся с ними на их языках.
Камбот Абазов (1837–1900) из Малой Кабарды неплохо владел осетинским
и ингушским языками. Кильчуко Сижаев (1863–1945) в совершенстве знал
балкаро-карачаевский язык.
По свидетельству Т.А.  Хамицаевой,осетины «…бывали в гостях у балкарских, кабардинских, ингушских друзей. Восприняв понравившуюся им песню, они привозили ее с собой, переводили на свой родной язык, и она входи‑ ла уже в их репертуар. Полюбившаяся песня становилась достоянием всего народа». Прототипом хетагу‑ ровского Кубады («Страной родною и Кабардою с фандыром шел он», в тифлисских винокурнях «с пылом и пел и пил он») вполне могли бы быть много странствовавший по Кабарде и Осетии слепой музыкант-самоучка Маза Будтуев или «старчески мудро уравновешенный» Кубади Уадаев, в скитаниях в годы юности изучивший балкарский и грузинский языки. Сказитель Кудза Джусоев (р. 1853) , проживая в пограничном с грузинами районе, хорошо знал язык соседей, но при этом исполнение кадагов на чужом языке считал табуированным занятием . Татаркан Туганов, принадлежавший к феодальной верхушке (баделята), отлично говорил на кабардинском – родном языке своей матери. Самостоятельно освоил русский язык и грамоту Иналдыко Каллагов (р. ~ 1854). Последний в составе 30‑ти осетинских наездников в 1888 году был делегирован на Всемирную этнографическую выставку в Париже, здесь с ним и еще шестью его товарищами заключили контракт, и в течение года осетинские джигиты выступали на манеже столичного цирка.

Мамиева И.В.
Институт эпического сказительства
на Северном Кавказе :
универсалии и этноспецифика
Народный сказитель Уадаев Кубади, 1923 год
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Осетинский язык в игре The Witcher 3,одном из самых успешных проектов польской компании CD Projekt RED.

Разработчикам нужно было дать отрицательному персонажу древний и экзотический для европейского уха язык. Они не стали выдумывать таковой, а взяли за основу осетинский.

В конце игры Гюнтер о’Дим говорит: «Мӕн амарӕн нӕй. Ацӕудзынӕн, фӕлӕ фӕстӕмӕ ӕрыздӕхдзынӕн» («Меня нельзя убить. Я уйду, но еще вернусь»).

Свою прощальную речь о’Дим произносит на трех реально существующих языках:

гваделупский диалект франко-креольского языка: «Ouw se on coq é coq lá sé rwa an lé pil firmié ay» – «Ты петух, а на своей навозной куче и петух король».

грузинский язык: «Shen ggonia momige, ara sts’debi» (შენ გგონია მომიგე, არა სცდები) — «Ты думаешь, что победил. Это не так, ты ошибаешься».

осетинский язык: «Man amaran nai. Asauznan fala fashtama azdahznan» (Мӕн амарӕн нӕй. Ацӕудзынӕн, фӕлӕ фӕстӕмӕ ӕрыздӕхдзынӕн) — «Меня нельзя убить. Я ухожу, но еще вернусь».
164 азы размӕ, 1859-ӕм азы кӕфты мӕйы 15-ӕм боны , нæ диссаг райгуырæн Ирыстоны хохбæсты астæу, зæронд Нары хъæуы номджын æхсæны лæгæн Хетæгкаты Леуанæн райгуырди лæппу. Нары хистæртæ йыл сæвæрдтой ном — Къоста.
Празднование юбилея Коста Хетагурова, с. Нар, 80-е
​​В фольклоре осетин сохранились три эпоса: поэма о Нартах (Нарты кадджытæ), сказания о Даредзанта (Даредзанты таурæгътæ), легенды о Царциата (Царциаты таурæгътæ, Царциаты диссæгтæ). Хотя все три поэтических произведения отражают одну мифосистему, и в них встречаются одни и те же мифологические образы, относящиеся к так называемым небожителям - зэдам и дуагам, однако каждый из них является самостоятельным произведением. Нет в них одинаковых сюжетов, образов.

Наиболее популярным и содержательным эпическим произведением по праву считается поэма о Нартах. Подобно Нартовскому эпосу во всей Осетии были распространены эпические сказания о Даредзанах (Даредзанты таурæгътæ).

Следующим, третьим эпосом, более архаичным, но менее популярным, чем Нарты, являются сказания о Царциата (Царциатæ/Царцатæ). Если сказания о Нартах и Даредзантах хорошо знакомы как исследователям, так и широкому кругу читателей, то мифы про Царциата до сих пор остаются вне поля зрения исследователей. Помимо осетин Нарты бытуют у многих народов Кавказа, а Даредзаны - у грузин. В отличие от них мифы о Царциата известны только осетинам. Царциата, как предшественники осетин в горной части Северной и Южной Осетии, были известны ученым еще в конце XIX столетия. Но интерес к ним ограничивался только рассказами о богатых захоронениях (могильниках) Царциат.

О распространенности легенд о Царциатах в недалеком прошлом говорят упоминания о них в многочисленных пословицах и поговорках, употребляющихся в речи осетин до настоящего времени. Так, когда осетин чему-то удивляется, то произносит: «Мæнæ царциаты диссæгтæ!» («Вот чудеса царциатские!») . Царциата воспринимались реально существовавшим народом, предшествовавшим, по утверждениям сказителей, нартам и нынешним осетинам

Таказов Ф.М. ЛЕГЕНДЫ О ЦАРЦИАТАХ: ЭПОС ОСЕТИНСКОГО НАРОДА

Иллюстрация: реконструкция Царциатского городища у с. Едыс
Традиционное исполнение Нартовских сказаний на ныхасе в с. Едыс Урс-Туальского общества Осетии,1923 г.       
2024/09/29 14:25:34
Back to Top
HTML Embed Code: