Telegram Web Link
В Яндекс Переводчике появился осетинский язык. Для первого релиза очень даже хорошо переводит.
Осетинский язык появился в гугл-переводчике:
https://translate.google.ru/
Отрывок из самой старой из сохранившихся версий легенды о Хетаге, записанной этнографом Николаем Берзеновым со слов местного жителя. Опубликовано в газете "Кавказ" №15, в 1850 году.

"Я возвращался из Алагирского ущелья; дорога от снежных завалов была почти непроходима и в этот день, как нарочно погода стала самая незавидная. Кругом была мгла, словно ночь собиралась спуститься на землю и ветер грозно выл, свободно гуля вдоль всего ущелья.

Смеркалось, и ночная тишина мало по малу воцарялась по всей окрестности. Вдали слышался ропот Сондонского водопада. Кони наши, как бы сочувствуя засыпающей природе, с каким-то безмолвием ступали по снегу, изредка только фыркая и озираясь по сторонам.

Не задумчивость, не сладкое чувство, похожее на дремоту, начало овладевать моею душою, когда Мусса, один из спутников моих, своим говором пробудил меня; он боялся заблудиться в ночной темноте и предложил переночевать в незнакомом ауле, который едва-едва чернел вдали. Выбирать было не из чего, согласились и мы, направили путь прямо к аулу, из коего слышался отдаленный лай собак и кое-где мелькали огоньки, маня на ночлег путника.

Проехав с полторы версты мы попали на тропинку, ведущую через дремучий густой лес. По мере приближения к лесу, Мусса, доселе безмолвный, одушевился и спросил меня:

- Ты ты знаешь почему этот лес так невероятно густ и темен?
- Нет, - отвечал я.
Ну так слушай, я расскажу тебе аргауаг переданный мне дедом моим, как залог благоволения Аллаха к нашему роду; из слов моих ты узнаешь немало любопытного.


Ослепший, изнеможенный старостью Хетаг сидит в своей уютной, одинокой сакле, ничего по-видимому не подозревая, ни о чем не думая. Вот приходит фадисон – вестник, что непиятель уже близок, одна только гора остается еще между ним и аулом. Жители всюду поднимают ужасную тревогу, стар и мал кичит: «фæдис», опрометью собираются бежать в лес, чтобы скрыться. Но при таком всеобщем волнении, верные люди не могут забыть благочестивого старика – бегут к нему и с отчаянием восклицают: «Хетаг, спеши в лес за нами, спеши, иначе ты погиб!». Хетаг, не смутившись, слабым дрожащим, но спокойным голосом говорит:

- Дни моей бодрости уже прошли, силы уже давно оставили меня, ужели не видите, что я не могу двинуться с места, - и так лес, чем мне бессильному искать в тебе убежища, поспеши ты ко мне, укрой, спаси меня от гяуров, во имя великого пахумпара Магомета призываю тебя, лес, слушай слова мои!...

При этом воззвании, откуда ни возьмись лес дремучий с шумом является на это место и покрывает великого Хетага и всех жителей; пока не миновало бедствие, они остаются в этом чудном лесу, а потом, оставив его, переселяются в другую страну".
2024/07/01 15:21:25
Back to Top
HTML Embed Code: