Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👩🎓ПЕРЕВЕДИТЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
I'm just back from a short trip to New York, where I stayed in Flushing, just a hop, skip and a jump away from the Billy Jean King Tennis Centre, home of the US Open.
#translate
I'm just back from a short trip to New York, where I stayed in Flushing, just a hop, skip and a jump away from the Billy Jean King Tennis Centre, home of the US Open.
#translate
Audio
A HOT CHOCOLATE
CUSTOMER: A hot chocolate, please.
BARISTA: What's your name?
CUSTOMER: Sarah.
BARISTA: Sorry, could you repeat that?
CUSTOMER: Sarah.
BARISTA: Oh, Sarah! Got it. One hot chocolate for Sarah, coming right up!
chocolate ['ʧɔklət] — шоколад;
repeat [rɪ'piːt] — повторять, повторяться;
Got it. [gɔt_ɪt] — Ясно. Понятно;
coming up — скоро будет, скоро принесут.
КЛИЕНТ: Горячий шоколад, пожалуйста.
БАРИСТА: Как вас зовут?
КЛИЕНТ: Сара.
БАРИСТА: Извините, не могли бы вы повторить это?
КЛИЕНТ: Сара.
БАРИСТА: О, Сара! Понял. Один горячий шоколад для Сары, сейчас принесу!
#dialog #a1 #audio
CUSTOMER: A hot chocolate, please.
BARISTA: What's your name?
CUSTOMER: Sarah.
BARISTA: Sorry, could you repeat that?
CUSTOMER: Sarah.
BARISTA: Oh, Sarah! Got it. One hot chocolate for Sarah, coming right up!
chocolate ['ʧɔklət] — шоколад;
repeat [rɪ'piːt] — повторять, повторяться;
Got it. [gɔt_ɪt] — Ясно. Понятно;
coming up — скоро будет, скоро принесут.
КЛИЕНТ: Горячий шоколад, пожалуйста.
БАРИСТА: Как вас зовут?
КЛИЕНТ: Сара.
БАРИСТА: Извините, не могли бы вы повторить это?
КЛИЕНТ: Сара.
БАРИСТА: О, Сара! Понял. Один горячий шоколад для Сары, сейчас принесу!
#dialog #a1 #audio
Audio
Добрый день, дорогие друзья. Сегодня я хотела бы рассказать вам о том, что в английском языке существует такое понятие как наклонение:
THE INDICATIVE MOOD (изъявительное наклонение);
Изъявительное наклонение используется для выражения того, что говорящий рассматривает действие как реальный факт.
Tom likes swimming very much.
Том очень любит плавать.
В данном случае любовь Тома к плаванию абсолютно реальна.
THE IMPERATIVE MOOD (повелительное наклонение);
Повелительное наклонение используется для отдачи приказов, просьб или советов.
Sit down, please.
Сядьте, пожалуйста.
Используйте please. Это слово смягчит приказ и незаметно превратит его в просьбу.
THE SUBJUNCTIVE MOOD (сослагательное наклонение).
Сослагательное наклонение в английском языке используется для выражения гипотетических или желаемых фактов, а не реальных.
If I were you, I would do it at once.
На вашем месте я бы сделал это немедленно.
Это однозначно гипотетическая ситуация, ведь говорящий представляет себя на месте слушателя и предлагает совет.
В заключение я хотела бы заметить, что понимание этой грамматической категории необходимо для эффективного общения на английском языке. Учитесь с удовольствием!
#mood #verb #indicative #imperative #subjunctive #b1 #b2
THE INDICATIVE MOOD (изъявительное наклонение);
Изъявительное наклонение используется для выражения того, что говорящий рассматривает действие как реальный факт.
Tom likes swimming very much.
Том очень любит плавать.
В данном случае любовь Тома к плаванию абсолютно реальна.
THE IMPERATIVE MOOD (повелительное наклонение);
Повелительное наклонение используется для отдачи приказов, просьб или советов.
Sit down, please.
Сядьте, пожалуйста.
Используйте please. Это слово смягчит приказ и незаметно превратит его в просьбу.
THE SUBJUNCTIVE MOOD (сослагательное наклонение).
Сослагательное наклонение в английском языке используется для выражения гипотетических или желаемых фактов, а не реальных.
If I were you, I would do it at once.
На вашем месте я бы сделал это немедленно.
Это однозначно гипотетическая ситуация, ведь говорящий представляет себя на месте слушателя и предлагает совет.
В заключение я хотела бы заметить, что понимание этой грамматической категории необходимо для эффективного общения на английском языке. Учитесь с удовольствием!
#mood #verb #indicative #imperative #subjunctive #b1 #b2
Добрый день, дорогие друзья! Позавчера я рассказала вам о том, что в английском языке существует такое понятие как наклонение: the Indicative Mood, the Imperative Mood и the Subjunctive Mood. Сегодня я подготовила для вас небольшой тест на эту тему. Удачи!
If I were you I would accomplish a promise.
На твоём месте я бы выполнил обещание.
На твоём месте я бы выполнил обещание.
Anonymous Quiz
18%
the Indicative Mood
17%
the Imperative Mood
65%
the Subjunctive Mood
Always remember me!
Помни меня всегда!
Помни меня всегда!
Anonymous Quiz
17%
the Indicative Mood
74%
the Imperative Mood
9%
the Subjunctive Mood
The artist insists on his freedom of self-expression.
Художник настаивает на свободе самовыражения.
Художник настаивает на свободе самовыражения.
Anonymous Quiz
73%
the Indicative Mood
17%
the Imperative Mood
11%
the Subjunctive Mood
Adrian ['eɪdrɪən] is leaving this job
#test_prepositions #test #prepositions
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Выберите правильный вариант перевода этого слова
crowd
crowd
Anonymous Quiz
29%
1. тропа
6%
2. шурпа
65%
3. толпа
Audio
Выучите, пожалуйста, наизусть 130 сонет классика английской литературы Уильяма Шекспира:
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Слова к 130 сонету:
1. mistress ['mɪstrəs] — хозяйка, искусница, любовница; уст. госпожа; поэт. возлюбленная;
2. coral ['kɔrəl] — коралл (поделочный камень органического происхождения; сделанные из него украшения);
3. breast [brest] — грудь, молочная железа;
4. dun [dʌn] — серовато-коричневый, тускло-коричневый; мышиного цвета; поэт. сумрачный, тёмный, мрачный; a dull brownish gray;
5. wire ['waɪə] — проволока;
6. damask'd = damasked ['dæməskt] — This line is possibly an allusion to the rose known as the York and Lancaster variety, which the House of Tudor adopted as its symbol after the War of the Roses. The York and Lancaster rose is red and white streaked, symbolic of the union of the Red Rose of Lancaster and the White Rose of York.
allusion [ə'luːʒ(ə)n] — упоминание, ссылка, намёк, указание;
streaked [striːkt] — с полосами, с прожилками;
7. perfumes ['pɜːfjuːmz]— парфюмерные изделия;
8. delight [dɪ'laɪt] — удовольствие, наслаждение, развлечение;
9. breath [breθ] — дыхание, вздох;
10. reek [riːk] — издавать неприятный запах, вонять (чем-л.);
11. hath [hæθ] устаревшая форма has; Hath is an old-fashioned third person singular form of the verb ‘have’;
12. pleasing ['pliːzɪŋ] — приятный, доставляющий удовольствие, нравящийся, привлекательный, притягательный;
13. grant [grɑːnt] — дарить, жаловать, даровать; допускать, предполагать;
14. tread [tred] (trod; trod\trodden) — идти, ступать, шагать;
15. rare [reə] — редкий, редкостный, нечастый; в данном случае special ['speʃ(ə)l] — особый, особенный;
16. she [ʃiː] = в данном случае woman;
16. belie [bɪ'laɪ] — давать неверное представление, искажать; уст. оболгать, оклеветать;
17. false [fɔːls] — неверный, неправильный, ошибочный; фальшивый (об исполнении музыкальных произведений); неверный, неграмматичный (о неправильном согласовании форм в языке); ложный, не настоящий, поддельный.
#sonnet_130
1. mistress ['mɪstrəs] — хозяйка, искусница, любовница; уст. госпожа; поэт. возлюбленная;
2. coral ['kɔrəl] — коралл (поделочный камень органического происхождения; сделанные из него украшения);
3. breast [brest] — грудь, молочная железа;
4. dun [dʌn] — серовато-коричневый, тускло-коричневый; мышиного цвета; поэт. сумрачный, тёмный, мрачный; a dull brownish gray;
5. wire ['waɪə] — проволока;
6. damask'd = damasked ['dæməskt] — This line is possibly an allusion to the rose known as the York and Lancaster variety, which the House of Tudor adopted as its symbol after the War of the Roses. The York and Lancaster rose is red and white streaked, symbolic of the union of the Red Rose of Lancaster and the White Rose of York.
allusion [ə'luːʒ(ə)n] — упоминание, ссылка, намёк, указание;
streaked [striːkt] — с полосами, с прожилками;
7. perfumes ['pɜːfjuːmz]— парфюмерные изделия;
8. delight [dɪ'laɪt] — удовольствие, наслаждение, развлечение;
9. breath [breθ] — дыхание, вздох;
10. reek [riːk] — издавать неприятный запах, вонять (чем-л.);
11. hath [hæθ] устаревшая форма has; Hath is an old-fashioned third person singular form of the verb ‘have’;
12. pleasing ['pliːzɪŋ] — приятный, доставляющий удовольствие, нравящийся, привлекательный, притягательный;
13. grant [grɑːnt] — дарить, жаловать, даровать; допускать, предполагать;
14. tread [tred] (trod; trod\trodden) — идти, ступать, шагать;
15. rare [reə] — редкий, редкостный, нечастый; в данном случае special ['speʃ(ə)l] — особый, особенный;
16. she [ʃiː] = в данном случае woman;
16. belie [bɪ'laɪ] — давать неверное представление, искажать; уст. оболгать, оклеветать;
17. false [fɔːls] — неверный, неправильный, ошибочный; фальшивый (об исполнении музыкальных произведений); неверный, неграмматичный (о неправильном согласовании форм в языке); ложный, не настоящий, поддельный.
#sonnet_130
to chop down [ tuː_ʧɒp_daʊn] — срубать, валить дерево;
to climb a tree [ tuː_klaɪm_ə_triː] — забираться, залезать на дерево;
to grow a tree [ tuː_ɡrəʊ_ə_triː] — вырастить дерево;
to plant a tree [ tuː_plɑːnt_ə_triː] — посадить дерево;
to trim a tree [ tuː_trɪm_ə_triː] — подрезать дерево;
to uproot a tree [ tuː_ʌp'ruːt_ə_triː] — вырывать дерево с корнем, выкорчёвывать дерево.
#tree #words #collocation
to climb a tree [ tuː_klaɪm_ə_triː] — забираться, залезать на дерево;
to grow a tree [ tuː_ɡrəʊ_ə_triː] — вырастить дерево;
to plant a tree [ tuː_plɑːnt_ə_triː] — посадить дерево;
to trim a tree [ tuː_trɪm_ə_triː] — подрезать дерево;
to uproot a tree [ tuː_ʌp'ruːt_ə_triː] — вырывать дерево с корнем, выкорчёвывать дерево.
#tree #words #collocation
Выберите правильный вариант перевода этого слова
shove
shove
Anonymous Quiz
39%
1. пахать
28%
2. пихать
34%
3. порхать