Добрый день, дорогие друзья! Сегодня один из моих учеников спросил меня про правило образования множественного числа существительных, оканчивающихся на гласную ‘o’ + ‘y’. Все очень просто — добавьте ‘s’ и получится множественное число.
Давайте сегодня выучим следующие существительные в единственном и множественном числе:
boy [bɔɪ] — мальчик; pl. boys;
toy [tɔɪ] — забава, игрушка; pl. toys;
buoy [bɔɪ] — буй, буёк; pl. buoys;
convoy ['kɔnvɔɪ] — сопровождение, свита; pl. convoys;
decoy ['diːkɔɪ] — приманка; "подсадная утка" (человек, вовлекающий другого в западню, ловушку); pl. decoys;
envoy ['envɔɪ] — посланник, дипломатический представитель; pl. envoys;
viceroy ['vaɪsrɔɪ] — вице-король, наместник короля; pl. viceroys.
#remember #noun #plural #regular #grammar #a1 #a2
Давайте сегодня выучим следующие существительные в единственном и множественном числе:
boy [bɔɪ] — мальчик; pl. boys;
toy [tɔɪ] — забава, игрушка; pl. toys;
buoy [bɔɪ] — буй, буёк; pl. buoys;
convoy ['kɔnvɔɪ] — сопровождение, свита; pl. convoys;
decoy ['diːkɔɪ] — приманка; "подсадная утка" (человек, вовлекающий другого в западню, ловушку); pl. decoys;
envoy ['envɔɪ] — посланник, дипломатический представитель; pl. envoys;
viceroy ['vaɪsrɔɪ] — вице-король, наместник короля; pl. viceroys.
#remember #noun #plural #regular #grammar #a1 #a2
a school for gifted children [ə_skuːl_fɔː_'ɡɪftɪd_'ʧɪldrən] — школа для одарённых детей;
to be kept after school [tuː_biː_kɛpt_'ɑːftə_skuːl] — быть оставленным после уроков;
to be late for school [tuː_biː_leɪt_fɔː_skuːl] — опоздать в школу;
to leave school [tuː_liːv_skuːl] — оканчивать школу;
to drop out of school [tuː_drɒp_aʊt_ɒv_skuːl] — выбыть из школы; оказаться исключённым из школы.
#school #words #collocation
to be kept after school [tuː_biː_kɛpt_'ɑːftə_skuːl] — быть оставленным после уроков;
to be late for school [tuː_biː_leɪt_fɔː_skuːl] — опоздать в школу;
to leave school [tuː_liːv_skuːl] — оканчивать школу;
to drop out of school [tuː_drɒp_aʊt_ɒv_skuːl] — выбыть из школы; оказаться исключённым из школы.
#school #words #collocation
Выберите правильный вариант перевода этого слова
club
club
Anonymous Quiz
46%
1. дубинка
14%
2. рябинка
40%
3. глубинка
tourist agency ['tʊərɪst_'eɪʤənsi] — бюро путешествий;
tourist class ['tʊərɪst_klɑːs] — второй класс (на океанском пароходе или в самолёте);
tourist guide ['tʊərɪst_ɡaɪd] — туристический справочник;
tourist ticket ['tʊərɪst_'tɪkɪt] — обратный билет без указания даты (действительный в течение определённого времени);
tourist visa ['tʊərɪst_'viːzə] — туристическая виза.
#tourist #words #collocation
tourist class ['tʊərɪst_klɑːs] — второй класс (на океанском пароходе или в самолёте);
tourist guide ['tʊərɪst_ɡaɪd] — туристический справочник;
tourist ticket ['tʊərɪst_'tɪkɪt] — обратный билет без указания даты (действительный в течение определённого времени);
tourist visa ['tʊərɪst_'viːzə] — туристическая виза.
#tourist #words #collocation
Выберите правильный вариант перевода этого слова
lodge
lodge
Anonymous Quiz
25%
1. комик
50%
2. домик
25%
3. томик
ИДИОМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ЗАГАДОЧНЫЙ МИР ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ
Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня я хочу поговорить с вами об удивительном мире английских идиом. Не так давно одна из моих учениц, проживающая в США, рассказала мне забавную историю, которая с ней произошла, когда она только только переехала в Америку и сняла на пару с девочкой из Англии двухкомнатную квартиру недалеко от университета. На первых порах у них был один ключ на двоих, и они договорились, что, выходя из дома, будут бросать его в почтовый ящик. При этом англичанка как-то вскользь произнесла: don’t let the cat out of the bag. Ну, наша героиня и подумала, что нужно закрывать дверь очень аккуратно, чтобы кошка англичанки не выбежала. Как вы понимаете никакой кошки не было и в помине, а девушка просто просила нашу героиню никому не говорить о том, где ключ, сохранить секрет. Сложно ли было догадаться? Не просто! Ведь прямое значение этих слов не имело никакого отношения к тайнам! Итак, это и есть #идиома.
Идиомы — это особые выражения, которые имеют значение, отличное от прямого перевода отдельных слов, входящих в их состав. Они придают нашей речи яркость и выразительность. Если вы когда-либо сталкивались с идиомами в процессе изучения английского языка, то наверняка испытывали настоящее чувство недоумения. Почему именно этот набор слов переводится так, а не иначе? Одна из причин кроется в том, что идиомы могут быть связаны с историческими или культурными контекстами. Так, например, говорят, что выражение
let the cat out of the bag
[lɛt_ðə_kæt_aʊt_ɒv_ðə_bæɡ]
выдать секрет,
возможно, связано с тем фактом, что в Англии в Средние века поросят обычно продавали в мешках на рынках. Торговцы, особенно те, кто продавал домашний скот, считались не самыми честными на свете людьми. Полагали, что время от времени некоторые из них могли попробовать обмануть покупателя, положив в один из мешков кошку вместо поросенка. Если покупатель был бдительным и открывал мешок, то кот выпрыгивал из мешка, и тайна мошенника раскрывалась. Надеюсь, что вы обязательно запомните это симпатичное выражение и сможете использовать эту фразу для обозначения любого секрета, который вы разглашаете намеренно или случайно. И помните, как только секрет раскрыт, его уже не вернуть — кошка убежала!
#idiom #b1 #b2
Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня я хочу поговорить с вами об удивительном мире английских идиом. Не так давно одна из моих учениц, проживающая в США, рассказала мне забавную историю, которая с ней произошла, когда она только только переехала в Америку и сняла на пару с девочкой из Англии двухкомнатную квартиру недалеко от университета. На первых порах у них был один ключ на двоих, и они договорились, что, выходя из дома, будут бросать его в почтовый ящик. При этом англичанка как-то вскользь произнесла: don’t let the cat out of the bag. Ну, наша героиня и подумала, что нужно закрывать дверь очень аккуратно, чтобы кошка англичанки не выбежала. Как вы понимаете никакой кошки не было и в помине, а девушка просто просила нашу героиню никому не говорить о том, где ключ, сохранить секрет. Сложно ли было догадаться? Не просто! Ведь прямое значение этих слов не имело никакого отношения к тайнам! Итак, это и есть #идиома.
Идиомы — это особые выражения, которые имеют значение, отличное от прямого перевода отдельных слов, входящих в их состав. Они придают нашей речи яркость и выразительность. Если вы когда-либо сталкивались с идиомами в процессе изучения английского языка, то наверняка испытывали настоящее чувство недоумения. Почему именно этот набор слов переводится так, а не иначе? Одна из причин кроется в том, что идиомы могут быть связаны с историческими или культурными контекстами. Так, например, говорят, что выражение
let the cat out of the bag
[lɛt_ðə_kæt_aʊt_ɒv_ðə_bæɡ]
выдать секрет,
возможно, связано с тем фактом, что в Англии в Средние века поросят обычно продавали в мешках на рынках. Торговцы, особенно те, кто продавал домашний скот, считались не самыми честными на свете людьми. Полагали, что время от времени некоторые из них могли попробовать обмануть покупателя, положив в один из мешков кошку вместо поросенка. Если покупатель был бдительным и открывал мешок, то кот выпрыгивал из мешка, и тайна мошенника раскрывалась. Надеюсь, что вы обязательно запомните это симпатичное выражение и сможете использовать эту фразу для обозначения любого секрета, который вы разглашаете намеренно или случайно. И помните, как только секрет раскрыт, его уже не вернуть — кошка убежала!
#idiom #b1 #b2
Добрый день, дорогие друзья! Вчера я рассказала вам о том, что в английском языке существует такое понятие как идиомы. Сегодня я подготовила для вас небольшой тест на эту тему. Удачи!
ЗАПЛАТИТЬ ВТРИДОРОГА
Anonymous Quiz
37%
pay through the mouth
31%
pay through the ear
32%
pay through the nose
СЫТ ПО ГОРЛО
Anonymous Quiz
30%
fed up to the back tongue
51%
fed up to the back neck
20%
fed up to the back teeth
👨🎓 ПРОВЕРЬ СЕБЯ!
Дорогие друзья! Давайте попробуем переделать следующее предложение из активного залога в пассивный. Нажав на кнопку, вы сможете проверить, удалось ли вам правильно его преобразовать. Обратите основное внимание на время исходного предложения.
Our friend is feeding our dog while we are away.
#test_passive #test #passive
Дорогие друзья! Давайте попробуем переделать следующее предложение из активного залога в пассивный. Нажав на кнопку, вы сможете проверить, удалось ли вам правильно его преобразовать. Обратите основное внимание на время исходного предложения.
Our friend is feeding our dog while we are away.
#test_passive #test #passive
Is his birthday
birthday ['bɜːθdeɪ] — день рождения.
#test_prepositions #test #prepositions
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
on a map [ɒn_ə_mæp] — на карте;
to trace a map [tuː_treɪs_ə_mæp] — чертить карту;
to consult a map [tuː_kən'sʌlt_ə_mæp] — сверяться с картой.
#map #words #collocation
to trace a map [tuː_treɪs_ə_mæp] — чертить карту;
to consult a map [tuː_kən'sʌlt_ə_mæp] — сверяться с картой.
#map #words #collocation