Telegram Web Link
В Москве начался фестиваль Момидзи 🍁

Ребята из японского бистро J’PAN воссоздали атмосферу осенней Японии и подготовили специальное меню, а также гиды для прогулок по городу с подарками от партнеров❤️

Успевайте попробовать настоящий японский десерт Имагаваяки и многое другое до 30 ноября 🫶
Открытка "этэгами" с сайрой — осенней рыбой

Такие открытки обычно сопровождает юмористическая надпись.
Здесь написано: "вытяжка на полную мощность, двери балкона нараспашку, на электрогриле жарим первую сайру".

Современная картинка противоположна по смыслу хайку 1940 года, о котором вы прочтете ниже
КОГДА ЖАРИТСЯ САЙРА

В юные годы я преподавала русский язык японцам, и один мой ученик, господин Ямасита, впрочем, как и многие японцы, был увлечен готовкой. Помню, что он советовал мне готовить на газовой жаровне и не соглашаться на эклектическую плиту. Он объяснял это тем, что из-за горения начинается химическая реакция и блюдо становится вкуснее.

Почему-то эти его слова мне запомнились, хотя я как раз не была фанаткой кулинарии. Теперь я думаю, что он был абсолютно прав: на газу блюда, действительно, получаются вкуснее, но самые вкусные блюда выходят на гриле, который разжигают на углях или дровах. Мне нравится даже этот аромат горящих углей.

Особенно он хорош осенью за городом, когда ты можешь учуять и запах углей от соседского мангала и ароматы сжигаемой травы.

У меня это рождает двойственное чувство на грани приятного и грустного. Я никогда не могла хорошо объяснить это чувство словами, но вот встретила хайку поэта Като Сюсона именно про это:

На дно аромата
От жареной сайры
Солнце село

秋刀魚焼く匂の底へ日は落ちぬ
самма яку/ ниои-но соко-э/ хи-ва отину


Раньше в каждом японском доме была переносная жаровня ситирин, которую топили с помощью древесного угля. Видимо, это хайку 1940 года как раз и описывает сцену с ситирином. Легко можно вообразить ароматный дымок, поднимающийся от жаровни. А в этот самый момент заходит солнце, садясь прямо в ароматный дым и оставляя лирического героя со своими мыслями и ощущениями от предстоящего ужина, ароматов осени и вечера, который так стремительно настал.
⚡️⚡️⚡️ LAST CALL

Уже завтра стартует мой курс «Тонкою тропой на Север. Пять хайку из тревел-дневника Мацуо Басё».

Я про каждый свой курс могу искреннее сказать, что он любимый, но вот этот в прошлом году прямо-таки перепахал мое отношение к Басё и всей японской поэзии.

Поэтому снова хочу нырнуть в эту глубину и приглашаю всех желающих)

https://www.tg-me.com/HaikuDaily/1837
Спешу напомнить, про розыгрыш, который заканчивается 18 октября!

Если хотите испытать удачу и выиграть один из душистых призов, то самое время присоединиться по ссылке https://www.tg-me.com/HaikuDaily/1833
ОСЕНЬ — ВРЕМЯ ЧИТАТЬ

В Японии часто можно услышать выражение «осень чтения» 読書の秋(докусё-но аки), которая предполагает, что именно осенью лучше всего приниматься за чтение. Интересно, почему же?

Вполне логично, что после изнуряющего японского лета наступает прохладная погода с длинными вечерами и спокойной атмосферой, когда мы можем сконцентрироваться на книге, ну или наоборот расслабиться за чтением.

Однако как японист я знаю, что сначала стоит проверить, а не заимствовали ли японцы эту прекрасную идею у кого-нибудь?

Оказывается, что «осень чтения» берет своё начало из китайской поэзии. Вот отрывок из поэмы танского поэта Хань Юйя (768-824):

時秋積雨霽 新涼入郊墟 燈火稍可親 簡編可卷舒

Настала осень, распогодилось после дождей
Полны первой прохлады равнины и холмы
Я наслаждаюсь тем, что запалив свечу,
Я свиток разверну, чтобы его прочесть


В 1908 году Нацумэ Сосэки процитировал строчку из этого стихотворения в своем романе «Сансиро». С тех пор идея «осени чтения» в Японии стала необыкновенно популярна. А в 1947 году, когда воспоминания о военном поражении всё ещё были свежи, в Японии началась кампания «Неделя чтения» (読書週間), которую провели с 27 октября по 7 ноября. Лозунгом этого мероприятия стали слова «построим мир с помощью силы чтения».

Согласны с японцами, что лучшее время для чтения — это осень?


НА ФОТО: Китагава Утамаро «Красавица за чтением»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Прекрасные строки поэта Танэда Сантоки воспринимаю как напутствие:

Не злись
Не разглагольствуй
Ни за чем не гонись
Шагай медленно
Шагай решительно


おこるな
しゃべるな
むさぼるな
ゆっくりあるけ
しっかりあるけ

И моя благодарность всем, к о проголосовал за Haiku Daily!

НА ФОТО: Зимний пейзаж Сёда Кохо
РУЛОННЫЙ КИНОТЕАТР

Что такое семья?
Это те, кто с тобою сидит
На одном унитазе

家族とは同じトイレを使うこと

Этим шуточным трехстишием-сэнрю заканчивается пронзительный ролик, снятый к юбилейному 20-му конкурсу «Туалетных сэнрю», который проводит каждый год сантехническая компания TOTO.

Участники могут отправлять трёхстишия, связанные с воспоминаниями или событиями в туалетах у себя дома, на работе или в поездках.

Для этого ролика работала целая группа художников, нанеся вручную на туалетную бумагу длинной в 110 метров сценки из лучших стихов за все годы премии, которые превратились в милую историю семьи: взросление, детские страхи, первая любовь, семейная ссора, свидание, опустевшее гнездо. Каждый из нас может рассказать похожую историю.

Смотрите и читайте сэнрю с переводом на русский!


Сядем рядом
Тужимся вместе с мелким
Первый раз в унитаз
子を囲み皆で力む初トイレ



Вот уж точно
Тянут на первое место
Эти каки
ぜったいにゆうしょうそうなウンチでた


Страшно же!
Буду страшным голосом
Песни распевать
怖いから大きな声で歌うたう


По телефону
Признаюсь в любви
Из туалета
ケータイで愛を語っているトイレ


«Есть ли бумага?»
Маман вопрошает
Так громко
紙あるのかあさんそんな大声で


Из туалета вышла
С красными глазами —
Продула моя команда
トイレから出た目が赤い負け試合


Наконец-то
Поговорили с отцом
«Выходи скорее!»
久しぶり父との会話「早く出て」


Понимаю,
Что надо извиниться…
Выхожу из туалета
あやまると心に決めて出るトイレ


И слова не вымолвить
В страшной спешке я мчу
Со свидания сюда
言い出せずでデート帰りは猛ダッシュ


Принимаются здесь
Жизненно важные решения
Мой туалет!
生涯の決断だってするトイレ


Тот день, когда малыш,
Бежавший за тобой до туалета,
Уходит из дома
トイレまで追ってきた子が出ていく日


Мне кажется, что это сделано очень изящно)

НА ФОТО: рулон туалетной бумаги, на котором традиционно печатают сэнрю победителей. Продаются в книжных магазинах
ДИАЛОГ С КАНТОМ

Моя звезда.
Она горит безлунной
Светлой ночью

われの星 燃えてをるなり 星月夜
варэ-но хоси/ моэтэорунари/ хосидзукиё

Пишут, что в этом хайку Такахама Кёси выражает ощущение своей исключительности и говорит о том, что его личная звезда горит ярче всех.

Но мне хочется думать, что это не про самолюбование поэта, а про поиск своего пути. И это лишнее подтверждение того, что хайку — это японская форма философского рассуждения.

Мне кажется, что в этом трёхстишии «звезда» становится метафорой жизненного выбора, а главное для каждого человека — разглядеть среди миллиарда привлекательных звезд свою собственную (пусть маленькую и самую объективно тусклую) и не забывать, что она светит там даже тогда, когда небо плотно затянуто облаками.

Для меня это хайку — пример того, как японец мог бы воспринять слова Канта про моральный закон внутри нас и вступить с ним в поэтический диалог.

А что вы чувствуете, когда читаете эти стихи?


НА ФОТО: Чудесная работа Кавасэ Хасуй, в которую я мечтаю войти этой осенью. Стоять бы так на смотровой площадке знаменитого киотосского храма Киёмидзу-дэра (храма Чистой воды) и вглядываться в чистое звездное небо
⚡️ ⚡️ ⚡️ LAST CALL

Я теперь официально выступаю как эксперт в трэвел-компании More Than Travel (приятно найти свое фото между Александром Архангельским и Станиславом Дробышевским).

Наша группа для путешествия по Японии уже собрана, но осталось одно последнее место. Вдруг кто-то захочет присоединиться?))

Программа тут:

https://morethantravel.co/autumnjapan
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А также делюсь выпускной работой Александры-сан!

Хаги на ветру
🍁🍁🍁

Ярко светит, но
больше не греет солнце.
Осенний ветер

Ах, как печально!
Под древним шлемом слышу
как звенит сверчок

Глубоко в горах
не стану рвать хризантем!
Душистый онсен

Буду стремиться,
даже если упасть суждено,
к вам, поля хаги

Написав стихи,
брошу в унынии веер.
Эхо разлуки!
Еще одной моей ученице, Марии Сусенковой, было важно, чтобы её перевод пяти хайку из тревел-дневника Басё был опубликован в Haiku Daily.

Прекрасное желание, которое я с удовольствием выполняю! Мария-сан, спасибо за работу на курсе!


あかあかと  日はつれなくも  秋の風

Яркое солнце!
Но твоя теперь пора,
ветер осенний…


むざんやな    甲の下の   きりぎりす

Какая печаль!
Под шлемом
старинным-
щебет сверчка…


山中や    菊はたをらぬ     湯の匂い

Горный онсэн…
кто же оценит аромат
твоих хризантем?


ゆきゆきて     たふれ伏とも     萩の原

Одинокий путь…
но от края до края -
хаги в цвету!


物書きて 扇引きさく 名残哉

Стих дописав,
веер сломаю на два

горечь разлуки!
Продолжаю делиться выпускными работами с последнего курса! Сегодня — пять хайку в переводе Дарьи-сан! Изумительно!



ЦВЕТУТ ВЕДЬ ХАГИ...
🍁
あかあかと 日はつれなくも 秋の風
Пылает небо,
Бессердечно солнце, но, чу -
Осенний ветер

🍁
むざんやな 甲の下の きりぎりす
Ах, как печально!
Под шлемом боевым лишь
Трель сверчка звучит

🍁
山中や 菊はたをらぬ 湯の匂い
В глубинах горных
Не буду рвать я хризантем -
Онсена аромат

🍁
ゆきゆきて たふれ伏とも 萩の原
Коль на пути своём
Подкошен ниц паду - пускай:
Цветут ведь хаги

🍁
物書きて 扇引きさく 名残哉
Строки дописав
Рву веер пополам свой -
Прощаться горько!
Наталья Волкова творчески подошла к работе на моем курсе поэтического перевода «ТОНКОЮ ТРОПОЙ» https://www.tg-me.com/HaikuDaily/1830 и сделала настоящий арт-проект, соединив листья деревьев и стихи не метафорически, а в самом настоящем физическом смысле!

Смотрите, что получилось! Ведь замечательно!
2024/11/15 16:28:58
Back to Top
HTML Embed Code: