Telegram Web Link
Lire - читать📚

🔹ne pas savoir lire — быть невеждой

🔹avoir beaucoup lu — быть начитанным

🔹se faire lire — иметь читателей; читаться (об авторе)

🔹lire dans la pensée d'autrui — читать чужие мысли

🔹lire entre les lignes — читать между строк

🔹lire les épreuves — править корректуру

🔹lire au son — воспринимать на слух

🔹lire dans la pensée de qn — читать чьи-л мысли

🔹Lecture - чтение

🔹avoir de la lecture — быть начитанным

🔹homme de grande lecture — очень начитанный человек

🔹avoir de bonnes lectures — читать хорошие книги

🔹ce livre est en lecture — эту книгу читают
⁉️Ударные местоимения ⁉️

☝🏻Ударные местоимения (moi, toi, lui, elle, soi, nous, vous, eux, elles) употребляются в следующих случаях : ⤵️

1️⃣ Для того, чтобы логически подчеркнуть подлежащее; при этом они могут ставиться как в начале, так и в конце предложения.

✔️ Moi, je reste à la maison.
✔️Je reste à la maison, moi.
Я остаюсь дома. (именно Я).

2️⃣ В роли подлежащего.

✔️ Pierre et toi , vous allez à la mer.
Пьер и ты, вы едете на море.

3️⃣ В кратких ответах.

✔️ Qui parle français ? - Moi.
Кто говорит по-французски? - Я.

4️⃣ Для замещения одушевлённых существительных после глаголов с предлогом (кроме предлога à ☝🏻).

✔️Ce cadeau est pour mon père. - Ce cadeau est pour lui.
Этот подарок для моего отца. - Этот подарок для него.

☝🏻 Местоимение « soi » употребляется в следующих случаях:

1️⃣ В безличных конституциях.
✔️ Il faut rentrer chez soi.
Надо возвращаться к себе (домой).

2️⃣ В предложениях с подлежащим on,chacun, tout le monde, personne.

✔️ On travaille pour soi.
Мы работаем для себя.
✔️Chacun rentre chez soi.
Каждый возвращается к себе.

‼️ Обратите внимание, с подлежащими il, elle местоимение soi не употребляется. Сравните:

✔️ On rentre chez soi.
✔️ Il rentre chez lui.

Интересные выражения с французским глаголом passer.

passer - проходить, миновать

Le temps passe vite! - Время летит быстро!

passer les examens - сдавать экзамены

Je passerais mon examen la semaine prochaine. - На следующей неделе я сдаю экзамен.

passer chez qn - зайти к кому-то

Je veux passer chez mes parents demain. - Завтра я хочу зайти в гости к моим родителям.

passer devant qn, qch - проходить, проезжать мимо кого-то

On ne passe pas devant les gens qu'on connaît sans les saluer. - Они не проходят мимо знакомых, не поздоровавшись.

passer par qch - проходить, проезжать по, через

Nous passons par le pont, quand nous allons au parc. - Когда мы идем в парк, мы проходим через мост.

se passer - происходить, случаться

Il se passe souvant avec lui. - Такое с ним часто случается.

passer qch à qn - передавать что-л. кому-л.

Passez-moi un livre, s'il vous plaît. - Передайте мне книгу, пожалуйста.

passer qch (un mot, une ligne, etc.) - пропустить, опустить что-л. (слово, строчку и т.д.):

Ecrivez plus attentivement, vous avez passé quelques mots. - Пишите внимательнее, вы пропустили несколько слов.
Французские предлоги (Preposition)

Учитывая отсутствие падежей во французском языке на предлог возлагается две важные миссии: синтаксическая - связывать два члена предложения, и смысловая - выражать отношения между этими связываемыми членами.

МЕСТО ФРАНЦУЗСКОГО ПРЕДЛОГА В ПРЕДЛОЖЕНИИ:
Обычно предлог стоит перед словом, которое он вводит.
Il a décidé d'aller à la gare. Он решил ехать на вокзал.

Исключением является предлог durant, который может стоять как перед словом, так и после него. Например:
Les enfants peuvent jouer durant des heures sans se fatiguer. Дети могут играть часами, не уставая.
Ils jouèrent des heures durant. Они играли часами.

Перед каждым из дополнений предлог почти всегда повторяется. Особенно это касается предлогов de, à, en. Например:
Il a acheté des cadeaux à sa maman, à sa sœur et à sa fiancée. Он купил подарки маме, сестре и невесте.
Elle a lavé les chemises de son père et de son frère.
Она постирала рубашки отца и брата.
Je me repose à la campagne en été et en hiver.
Я отдыхаю в деревне летом и зимой.
Исключением являются случаи, в которых предлог стоит перед тесно связанным словосочетанием (faculté de physiques et mathématiques) или числительным, соединенным союзом ou (cours de trois ou quatre mois).
Как познакомиться с 3 французами и выйти замуж за 1 год?

Когда ✈️ в Париж летают через Стамбул, –

в своем блоге Вика Спааргарен показывает:

▫️ как женщины в 40, 50+ знакомятся и встречаются в 2024 г,

▫️ как встретить мужа
на сайте, где французов и др Европы в 2 раза больше, чем женщин,

▫️ как живется с мужем-голландцем
после 3 женихов-французов : про семейные путешествия в Италию в мае, Лиссабон в декабре, голландские дюны и острова, Болгарию, Бельгию, road trips по Европе и др

Виктории — 49, замужем — 8-й год, дочкам 5 и 22.

На её канале:

Что сделать в мае, чтобы выйти замуж за 1 год?

Чем хороши французские женихи?

3 принципа "невесты", «Почем ... родственники в Голландии», про ДР свекрови в 94 года и др

Переходите на её канал и забирайте в 🎁 видео-урок

«7 критериев для отбора французов на сайтах для брака через год. На прим. OkCupid» 👉🏻
здесь
Запомните некоторые употребительные возвратные глаголы:

se lever — вставать
se coucher — ложиться спать
se réveiller — просыпаться
se promener — гулять
s’arrêter — останавливаться
s’installer — располагаться
s’amuser — веселиться
se passer — происходить
s’habiller — одеваться
se dépêcher — торопиться
se laver — умываться
se réunir — собираться, встречаться
se déshabiller — раздеваться
se baigner — купаться
s’appeler — называться
Les expressions avec les noms d'animaux - Выражения с названиями животных

• rusé comme un renard – хитрый как лис

• serrés comme des sardines – набиты как сардины

• fier comme un coq – гордый как петух

• fort comme un bœuf – сильный как бык

• têtu comme un âne – глупый как осел

• malin comme un singe – ловкий как обезьяна

• frais comme un gardon – свежий как огурчик (фр. – плотва)

• fier comme un paon – гордый как павлин

• rouge comme une écrevisse – красный как рак (фр. – как креветка)

• un ours mal léché – грубиян (фр. – плохо прилизанный медведь)

• muet comme une carpe – немой как рыба (фр. — как карп)

• doux comme un agneau – нежный как ягнёнок

• un chaud lapin – темпераментный человек; бабник

• le bouc émissaire – козел отпущения

• la tête de linotte – бестолковый человек (фр. – голова коноплянки)

• une vraie peau de vache – подонок, гад (фр. – настоящая коровья кожа)

• une poule mouillée – мокрая курица (трусливый, нерешительный человек)

• le dindon de la farce – поддаться на обман, остаться в дураках (фр. — индюк из фарса)

• traiter comme un chien – обращаться как с собакой

• le loup dans la bergerie — волк в овчарне

• poser un lapin – не явиться на встречу (фр. – подбросить кролика)

• un pigeon – простак, простофиля (фр. – голубь)

• gueuler comme un putois – вопить что есть мочи (фр. – как хорёк)

• souffler comme un phoque – дышать как загнанная лошадь (фр. – как тюлень)

• rire comme une baleine – громко смеяться (фр. – как кит)

• rouler des yeux de merlan frit – смотреть влюбленными глазами; закатывать глаза к небу (фр. – закатывать глаза как жареный мерлан)

• tirer les vers du nez – выманивать информацию (фр. – тащить червей из носа)

• sauter du coq à l’âne – прыгать с пятого на десятое (фр. — прыгать с петуха на осла)

• noyer le poisson – заговорить зубы (фр. – утопить рыбу)

• acheter chat en poche — купить кота в мешке

• appeler un chat un chat — называть своими именами (фр. назвать кошку кошкой)

• donner sa langue au chat — прекратить размышления (фр. — отдать язык кошке)

• être comme un coq en pâte — как сыр в масле кататься (фр. — быть как петух в тесте)

• manquer une vache dans un couloir — плохо прицелиться (фр. — не попасть в корову в коридоре)

• ménager la chèvre et le chou — накормить козу и сохранить капусту

• mener une vie de chien — вести собачью жизнь
🍰Десерт на французском языке:

Le dessert — десерт

La gelée — желе

Les cookies — печенье

Le pain d ‘épice — пряник

La crème — крем

La caramelle — карамель

Le gâteau aux fruits – фруктовое пирожное, пирожное с изюмом

La crêpe — блинчик

Les gaufres — вафли

La tarte — пирог

Les bonbons – конфеты

La quiche – несладкий пирог

La baguette viennoise – венский багет

La brioche nature – сдобная булочка

La bugne – хворост, хрустики

Le croissant — круассан

Le chausson aux pommes – слойка с яблоками

Le pain aux raisins – булочка с изюмом

Le pain au chocolat – булочка с шоколадом

La chouquette – заварное пирожное

Le flan – флан, десерт из взбитых яиц, молока и сахара
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⁉️Adverbe « Quelque part » et « Nulle part »⁉️

☝🏻Наречие ´quelque part ´ переводиться «где-то», «куда-то» ⤵️

✔️ J’ai perdu mon passeport quelque part.
Я где-то потерял свой паспорт.

☝🏻 Наречие ‘nulle part ´ переводиться «нигде», «никуда». При этом отрицательная частица PAS не употребляется.

✔️ Je ne vois mon passeport nulle part.
Я нигде не вижу свой паспорт.
Habiter или vivre или demeurer?

Три французских глагола переводятся на русский язык одинаково: «жить». Разбираемся с разницей в их употреблении.

Habiter
Обычно употребляется для того, чтобы указать адрес, район, город проживания:
J’habite (à) Paris depuis vingt ans. — Я живу в Париже уже 20 лет.
— Où habitez-vous ? — Voilà mon adresse ! — Где Вы живете? — Вот мой адрес!
Vous habitez chez vos parents ? — Вы живете с родителями?
J’habite près de la grande gare. — Я живу рядом с большим вокзалом.

Demeurer
Слово литературное и сейчас считающееся немного устаревшим, следовательно, мало употребительным. Значение то же самое, что у habiter:
Nous demeurions face à la mairie. — Мы жили напротив мэрии.

Vivre
А вот глагол vivre имеет более широкий контекст — не только жить, проживать где-то, а жить = существовать. Там, где je vis, находится мое жилье, моя работа, мои друзья, там протекает моя жизнь:
J’ai vécu longtemps à la campagne. — Я долгое время жил в деревне.
Nous vivons en France. Nous vivons à Paris. — Мы живем во Франции. Мы живем в Париже.
Je n’aimerais pas vivre en banlieue. — Я бы не хотел жить в пригороде.
🇫🇷 Expressions imagées avec le mot “langue”

Avoir avalé sa langue – проглотить свой язык

Avoir la langue bien pendue – иметь хорошо подвешенный язык

Avoir un mot sur le bout de la langue – слово вертится на языке

Donner sa langue au chat – сдаться, не найдя решение загадки

Être une mauvaise langue (une langue de vipère) – злословить

Ne pas avoir sa langue dans sa poche – за словом в карман не лезть

(Ne pas) savoir tenir sa langue – (не) уметь промолчать

Retrouver sa langue – вновь обрести дар речи

À pleine langue – не закрывая рта

Langue de bois – казенный, шаблонный язык
⁉️Притяжательные прилагательные⁉️

Притяжательные прилагательные показывают, кому принадлежит предмет, и употребляются только ☝🏻перед существительными.

✔️ C’est MON livre - Это МОЯ книга.
✔️ C’est VOTRE voiture - Это ВАША машина.

‼️ Притяжательные прилагательные согласуются с существительными в роде и числе.⬇️

Ед.ч - Мн.ч / обладатель:
Mon - ma - mes / à moi
Ton - ta - tes / à toi
Son - sa - ses / à lui - à elle
Notre - nos / à nous
Votre - vos / à vous
Leur - leurs / à eux - à elles

☝🏻 Обратите внимание, что франц.прил Son, Sa, Ses переводятся Его, Её,

✔️ C’est sa voiture.
Это его машина. Это её машина.

⬇️Можно сказать и по-другому:⬇️

✔️ Cette voiture est à lui.
Это его машина.
✔️ Cette voiture est à elle.
Это её машина.

В русском языке существует прилагательное *свой*, которое не имеет аналога во французском языке ☝🏻

✔️ Je cherche mon cahier.
Я ищу свою тетрадь.
✔️ Ils prennent leurs valises.
Они берут свои чемоданы.

‼️ Притяжательное прил. во французском языке должно стоять в одном лице с обладателем предмета.‼️

☝🏻 Запомните, что перед гласной или немой h употребляется притяжат.прил муж.рода для благозвучия:

une école - mon école / ton école / son école
✔️Полезные фразы в городе
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Устойчивые выражения с глаголом faire
les épices - специи

un laurier - лавр, лавровый лист
un persil - петрушка
un gingembre - имбирь
un raifort - хрен
une cannelle - корица
une oseille - щавель
un romarin - розмарин
un girofle - гвоздика
un noix de muscade - мускатный орех
une vanille - ваниль
une amande - миндаль
un carvi - тмин
un thym -тимьян
une moutarde - горчица
un pavot - мак
un sésame - кунжут
une arachide - арахис
Примеры выражений с глаголом AVOİR

В ряде выражений перед существительным отсутствует артикль:

Avoir soif — хотеть пить
Avoir faim — хотеть есть (быть голодным)
Avoir peur de ... — бояться
Avoir raison — быть правым (avoir une raison — иметь причину)
Avoir besoin de ... — иметь потребность в чем-либо

Некоторые выражения с абстрактными существительными требуют частичного артикля (de и du в данном случае - не предлог):

Avoir du courage — быть храбрым
Avoir de la chance — иметь удачу, везение
Avoir de la veine — везти

Или определенный артикль:

Avoir l'habitude de ... — иметь привычку
Avoir la patience de ... — иметь терпение
Avoir le droit de ... — иметь право
Les légumes – овощи:

Les tomates — помидоры

La pomme de terre — картошка

Le concombre — огурец

La carotte — морковь

Le chou — капуста

La courgette — кабачок

L’oignon — лук

L’ail — чеснок

Le pois — горошек

Le soja — соя

L’épinard — шпинат

Le brocoli — брокколи

La laitue – салат-латук

Le poireau – лук-порей

La betterave — свекла

La citrouille — тыква

Le radis — редис

Le poivron – болгарский перец
Междометия - Interjections
🇫🇷 Лексика для составления резюме на французском языке

🔸 Личные данные

Личные данные — Situation personnelle et état civil
Фамилия — Nom de famille
Имя — Prénom
ФИО — Nom
Адрес — Adresse
Номер телефона — Numéro de téléphone
Гражданство — Citoyenneté
Возраст — Âge
Семейное положение — Situation de famille
Холост/Не замужем — Célibataire
Женат — Marié
Замужем — Mariée
Разведен — Divorcé
Разведена — Divorcée
Вдовец — Veuf
Вдова — Veuve

🔸 Опыт и образование

Цель — Objectif
Обязанности — Responsabilités
Опыт работы — Expérience professionnelle
Образование — Formation

🔸 Иностранные языки

Иностранные языки — Langues (включает родной язык)
Родной язык — Langue maternelle
Свободное владение — Courant
Хороший уровень владения — Bonnes connaissances (lu, écrit, parlé)
Средний уровень владения, разговорный — Maîtrise convenable
Начальный уровень — Notions
Synonymes du verbe MANGER - есть

croquer — похрустеть, грызть
déguster — пробовать
se restaurer — подкрепиться

ingérer — принимать пищу
se nourrir — кормиться
s'alimenter — питаться
souper — ужинать
dîner — обедать
se régaler — угощаться, поесть с удовольствием (avec plaisir)
savourer — смаковать, вкушать, наслаждаться

s'empiffrer — лопать
se gaver — объедаться
se goinfrer — обжираться

engloutir — поглощать
dévorer — пожирать, есть с жадностью
avaler — проглотить
gober — заглатывать, проглатывать (не разжёвывая)
ingurgiter — жадно глотать
2024/06/30 23:12:26
Back to Top
HTML Embed Code: