🕛 Обозначение времени
📍Ровное время
It’s five o’clock. — Сейчас пять часов
It’s six o’clock sharp. — Шесть часов ровно.
It’s three o’clock on the dot. — Сейчас ровно три часа.
📍Тридцать минут (half past)
It’s half past seven. — Половина восьмого/ семь тридцать (досл. “половина после семи”)
📍Пятнадцать и сколько угодно минут
🔻 Если на часах меньше 30 минут, то говорим past.
🔻 Если на часах больше 30 минут, то говорим to.
It’s five past four. — Пять пинут пятого. (досл. “пять минут после четырех”)
It’s five to four. — Без пяти четыре. (досл. “пять минут до четырех”)
🔻 Если минутная стрелка показывает ровно 15 минут, то говорим quarter past (“четверть после”) + предыдущий час.
🔻 Если минутная стрелка показывает 45 минут, то говорим quarter to (“четверть до”) + следующий час.
It’s quarter past five. — Пятнадцать минут шестого.
It’s quarter to five. — Без четверти пять.
Приглашайте друзей 🤗
@En_Club_Free
📍Ровное время
It’s five o’clock. — Сейчас пять часов
It’s six o’clock sharp. — Шесть часов ровно.
It’s three o’clock on the dot. — Сейчас ровно три часа.
📍Тридцать минут (half past)
It’s half past seven. — Половина восьмого/ семь тридцать (досл. “половина после семи”)
📍Пятнадцать и сколько угодно минут
🔻 Если на часах меньше 30 минут, то говорим past.
🔻 Если на часах больше 30 минут, то говорим to.
It’s five past four. — Пять пинут пятого. (досл. “пять минут после четырех”)
It’s five to four. — Без пяти четыре. (досл. “пять минут до четырех”)
🔻 Если минутная стрелка показывает ровно 15 минут, то говорим quarter past (“четверть после”) + предыдущий час.
🔻 Если минутная стрелка показывает 45 минут, то говорим quarter to (“четверть до”) + следующий час.
It’s quarter past five. — Пятнадцать минут шестого.
It’s quarter to five. — Без четверти пять.
Приглашайте друзей 🤗
@En_Club_Free
Английские пословицы 😊
Better three hours too soon than a minute too late.
Перевод: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать. Аналог: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.
A fool at forty is a fool indeed.
Перевод: Дурак в сорок лет окончательно дурак. Аналог: Старого дурака не перемолаживать.
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
Перевод: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Аналог: На всякого дурака ума не напасешься.
An hour in the morning is worth two in the evening.
Перевод: Один утренний час стоит двух вечерних. Аналог: Утро вечера мудренее. На свежую голову.
Приглашайте друзей 😇
@En_Club_Free
Better three hours too soon than a minute too late.
Перевод: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать. Аналог: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.
A fool at forty is a fool indeed.
Перевод: Дурак в сорок лет окончательно дурак. Аналог: Старого дурака не перемолаживать.
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
Перевод: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Аналог: На всякого дурака ума не напасешься.
An hour in the morning is worth two in the evening.
Перевод: Один утренний час стоит двух вечерних. Аналог: Утро вечера мудренее. На свежую голову.
Приглашайте друзей 😇
@En_Club_Free
Sonet 116
by William Shakespeare❤️
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Сонет 116
ПЕРЕВОД
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь – над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь – звезда, которую моряк
Определяет место в океане.
Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я неправ и лжет мой стих, -
То нет любви и нет стихов моих!
Приглашайте друзей😇
@En_Club_Free❤️❤️❤️❤️
by William Shakespeare❤️
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Сонет 116
ПЕРЕВОД
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь – над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь – звезда, которую моряк
Определяет место в океане.
Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я неправ и лжет мой стих, -
То нет любви и нет стихов моих!
Приглашайте друзей😇
@En_Club_Free❤️❤️❤️❤️
#karaoketime
The Weeknd- Blinding Lights❤️
Yeah
[Verse 1]
I've been tryna call
I've been on my own for long enough
Maybe you can show me how to love, maybe
I'm going through withdrawals
You don't even have to do too much
You can turn me on with just a touch, baby
[Pre-Chorus]
I look around and
Sin City's cold and empty (Oh)
No one's around to judge me (Oh)
I can't see clearly when you're gone
[Chorus]
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
I said, ooh, I'm drowning in the night
Oh, when I'm like this, you're the one I trust
Hey, hey, hey
[Verse 2]
I'm running out of time
'Cause I can see the sun light up the sky
So I hit the road in overdrive, baby, oh
[Pre-Chorus]
The city's cold and empty (Oh)
No one's around to judge me (Oh)
I can't see clearly when you're gone
[Chorus]
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
I said, ooh, I'm drowning in the night
Oh, when I'm like this, you're the one I trust
[Bridge]
I'm just calling back to let you know (Back to let you know)
I could never say it on the phone (Say it on the phone)
Will never let you go this time (Ooh)
[Chorus]
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Outro]
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
The Weeknd- Blinding Lights❤️
Yeah
[Verse 1]
I've been tryna call
I've been on my own for long enough
Maybe you can show me how to love, maybe
I'm going through withdrawals
You don't even have to do too much
You can turn me on with just a touch, baby
[Pre-Chorus]
I look around and
Sin City's cold and empty (Oh)
No one's around to judge me (Oh)
I can't see clearly when you're gone
[Chorus]
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
I said, ooh, I'm drowning in the night
Oh, when I'm like this, you're the one I trust
Hey, hey, hey
[Verse 2]
I'm running out of time
'Cause I can see the sun light up the sky
So I hit the road in overdrive, baby, oh
[Pre-Chorus]
The city's cold and empty (Oh)
No one's around to judge me (Oh)
I can't see clearly when you're gone
[Chorus]
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
I said, ooh, I'm drowning in the night
Oh, when I'm like this, you're the one I trust
[Bridge]
I'm just calling back to let you know (Back to let you know)
I could never say it on the phone (Say it on the phone)
Will never let you go this time (Ooh)
[Chorus]
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
[Outro]
I said, ooh, I'm blinded by the lights
No, I can't sleep until I feel your touch
William Shakespeare ❤️
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy.
Why lovest thou that which thou receivest not gladly,
Or else receivest with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering,
Resembling sire and child and happy mother
Who all in one, one pleasing note do sing:
Whose speechless song, being many, seeming one,
Sings this to thee: "thou single wilt prove none."
Перевод:
Ты - музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?
Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?
Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, -
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.
Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.
Приглашайте друзей 😇
@En_Club_Free
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy.
Why lovest thou that which thou receivest not gladly,
Or else receivest with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering,
Resembling sire and child and happy mother
Who all in one, one pleasing note do sing:
Whose speechless song, being many, seeming one,
Sings this to thee: "thou single wilt prove none."
Перевод:
Ты - музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?
Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?
Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, -
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.
Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.
Приглашайте друзей 😇
@En_Club_Free
Supermarket Flowers
Ed Sheeran
Don't you cry when you're down🙂 Я уеду to London
Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will'd, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
Шекспир. Сонет 6
Смотри же, чтобы жесткая рука
Седой зимы в саду не побывала,
Пока не соберешь цветов, пока
Весну не перельешь в хрусталь фиала.
Как человек, что драгоценный вклад
С лихвой обильной получил обратно,
Себя себе вернуть ты будешь рад
С законной прибылью десятикратной.
Ты будешь жить на свете десять раз,
Десятикратно в детях повторенный,
И вправе будешь в свой последний час
Торжествовать над смертью покоренной.
Ты слишком щедро одарен судьбой,
Чтоб совершенство умерло с тобой.
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will'd, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
Шекспир. Сонет 6
Смотри же, чтобы жесткая рука
Седой зимы в саду не побывала,
Пока не соберешь цветов, пока
Весну не перельешь в хрусталь фиала.
Как человек, что драгоценный вклад
С лихвой обильной получил обратно,
Себя себе вернуть ты будешь рад
С законной прибылью десятикратной.
Ты будешь жить на свете десять раз,
Десятикратно в детях повторенный,
И вправе будешь в свой последний час
Торжествовать над смертью покоренной.
Ты слишком щедро одарен судьбой,
Чтоб совершенство умерло с тобой.
What time is it ?
It's
9.00 - nine o'clock
9.05 - five past nine
9.10 - ten past nine
9.15 - quarter past nine ['kwɔː:tə pɑ:ːst naɪn]
9.20 - twenty past nine
9.25 - twenty-five past nine
9.30 - half past nine [hɑ:ːf pɑːst naɪn]
9.35 - twenty-five to ten
9.40 - twenty to ten
9.45 - quarter to ten
9.50 - ten to ten
9.55 - five to ten
10.00 - ten o'clock
It's
9.00 - nine o'clock
9.05 - five past nine
9.10 - ten past nine
9.15 - quarter past nine ['kwɔː:tə pɑ:ːst naɪn]
9.20 - twenty past nine
9.25 - twenty-five past nine
9.30 - half past nine [hɑ:ːf pɑːst naɪn]
9.35 - twenty-five to ten
9.40 - twenty to ten
9.45 - quarter to ten
9.50 - ten to ten
9.55 - five to ten
10.00 - ten o'clock
И так друзья , предлагаю вашему вниманию 4 самый важных пословиц или поговорок английского языка с переводом на русский 🥰
1. "Two wrongs don't make a right."
Смысл: Когда кто-нибудь вам сделал плохо что-то, попытка отомсить может сделать только хуже.
2. "The pen is mightier than the sword."
Смысл: Попытка убедить людей, что идеи и слова эффективнее чем попытка заставить силой делать людей что вам нужно.
3. "When in Rome, do as the Romans."
Смысл: Действовать так как действуют окружающие. Эту поговорку используют часто заграницей, когда иностранные привычки и нравы отличаются от собственных.
4. "The squeaky wheel gets the grease."
Смысл: Вы можете получить более лучшее обслуживание, если пожалуйтесь на него. Если вы будете прост терпеть неудобства то никто вам не поможет. Надо что-то делать, чтоб что-то изменилось!
P.S. не забудьте пригласить друзей 😉
@En_Club_Free
1. "Two wrongs don't make a right."
Смысл: Когда кто-нибудь вам сделал плохо что-то, попытка отомсить может сделать только хуже.
2. "The pen is mightier than the sword."
Смысл: Попытка убедить людей, что идеи и слова эффективнее чем попытка заставить силой делать людей что вам нужно.
3. "When in Rome, do as the Romans."
Смысл: Действовать так как действуют окружающие. Эту поговорку используют часто заграницей, когда иностранные привычки и нравы отличаются от собственных.
4. "The squeaky wheel gets the grease."
Смысл: Вы можете получить более лучшее обслуживание, если пожалуйтесь на него. Если вы будете прост терпеть неудобства то никто вам не поможет. Надо что-то делать, чтоб что-то изменилось!
P.S. не забудьте пригласить друзей 😉
@En_Club_Free
How Long
Charlie Puth
#karaoketime
Alright
Ooh, yeah
I'll admit, I was wrong, what else can I say, girl?
Can't you blame my head and not my heart?
I was drunk, I was gone, that don't make it right, but
I promise there were no feelings involved, mmh
She said, "Boy, tell me honestly
Was it real or just for show?", yeah
She said, "Save your apologies
Baby, I just gotta know"
How long has this been goin' on?
You been creepin' 'round on me
While you're callin' me "baby"
How long has this been goin' on?
You've been actin' so shady (shady)
I've been feelin' it lately, baby
Ooo-oh (yeah)
Ooo-oh (encore)
Oooh-ooh-oh
I'll admit (I'll admit), it's my fault (my fault), but you gotta believe me
When I say it only happened once, mmh
I try (I try), and I try (I try), but you'll never see that
You're the only I wanna love, oh, yeah
She said "Boy, tell me honestly" (honestly)
"Was it real or just for show?", yeah (real or just for show?)
She said, "Save your apologies" (apologies, yeah)
"Baby, I just gotta know"
How long has this been goin
Alright
Ooh, yeah
I'll admit, I was wrong, what else can I say, girl?
Can't you blame my head and not my heart?
I was drunk, I was gone, that don't make it right, but
I promise there were no feelings involved, mmh
She said, "Boy, tell me honestly
Was it real or just for show?", yeah
She said, "Save your apologies
Baby, I just gotta know"
How long has this been goin' on?
You been creepin' 'round on me
While you're callin' me "baby"
How long has this been goin' on?
You've been actin' so shady (shady)
I've been feelin' it lately, baby
Ooo-oh (yeah)
Ooo-oh (encore)
Oooh-ooh-oh
I'll admit (I'll admit), it's my fault (my fault), but you gotta believe me
When I say it only happened once, mmh
I try (I try), and I try (I try), but you'll never see that
You're the only I wanna love, oh, yeah
She said "Boy, tell me honestly" (honestly)
"Was it real or just for show?", yeah (real or just for show?)
She said, "Save your apologies" (apologies, yeah)
"Baby, I just gotta know"
How long has this been goin
🤓 В чем разница между see, look и watch?
🤔 Эти слова частенько вызывают трудности у многих людей
👁 See — когда мы смотрим на что-то, то направляем на него наш взгляд, то мы просто видим.
👁 Look – смотреть (на кого-то/что-то). Часто в этом значениее глагол используется с предлогом «at».
👁 Watch — не просто «смотреть» на что-то, а «наблюдать» за кем-то/чем-то, что находится в действии или развитии.
✅ Если у вас были сомнения насчет употребления данных глаголов в определенных ситуациях, то теперь они должны развеяться!
🤩 Look beautiful, see good things and watch your English getting better!
🤔 Эти слова частенько вызывают трудности у многих людей
👁 See — когда мы смотрим на что-то, то направляем на него наш взгляд, то мы просто видим.
👁 Look – смотреть (на кого-то/что-то). Часто в этом значениее глагол используется с предлогом «at».
👁 Watch — не просто «смотреть» на что-то, а «наблюдать» за кем-то/чем-то, что находится в действии или развитии.
✅ Если у вас были сомнения насчет употребления данных глаголов в определенных ситуациях, то теперь они должны развеяться!
🤩 Look beautiful, see good things and watch your English getting better!