Telegram Web Link
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بندهای 32 و 33

🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های 1 و 2:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/662
★ خوانش بند‌ 3:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/665
★خوانش بند 4:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/669
★خوانش بند 5، 6 و 7:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/676
★خوانش بند 8، 9 و 10:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/681
★خوانش بند 11، 12 و 13:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/685
★خوانش بند 14، 15 و 16:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/688
★ خوانش بندهای 17 و 18:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/689
★ خوانش بندهای 19، 20، 21 و22:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/697
★ خوانش بندهای 23 و 24:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/702
★ خوانش بندهای 25 و 26:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/705
★ خوانش بندهای 27، 28 و 29:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/706
★ خوانش بندهای 30 و 31:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/709
📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/opb1

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بندهای 34

🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های 1 و 2:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/662
★ خوانش بند‌ 3:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/665
★خوانش بند 4:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/669
★خوانش بند 5، 6 و 7:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/676
★خوانش بند 8، 9 و 10:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/681
★خوانش بند 11، 12 و 13:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/685
★خوانش بند 14، 15 و 16:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/688
★ خوانش بندهای 17 و 18:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/689
★ خوانش بندهای 19، 20، 21 و22:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/697
★ خوانش بندهای 23 و 24:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/702
★ خوانش بندهای 25 و 26:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/705
★ خوانش بندهای 27، 28 و 29:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/706
★ خوانش بندهای 30 و 31:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/709
★ خوانش بندهای 32 و 33:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/710
📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/irlp

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 کوررنگی، نقدی بر مجموعه روایت کورسرخی از عالیه عطایی

🖊 به قلم م. رضا ملکشا

📝 آقای ملکشا این نقد را برای کانال ارسال کرده است. جنبه‌هایی جامعه‌شناسانهٔ نوشته به قدری بالا و با کیفیت است که نشان دهندهٔ تسلط او بر امر جامعه‌شناسی و البته ادبیات می‌باشد. او در این نوشته، به سراغ یکی دیگر از کتاب‌های نشری رفته است که سعی می‌کند، با ایجاد کوررنگی در مخاطب، هر اثر بی‌محتوایی را به عنوان اثر شایسته به مصرف‌کننده فقط و فقط بفروشید. این کتاب یکی از چندوچند اثر به اصطلاح موفق این نشر است. در بخشی از این نقد می‌خوانیم:

🔹...حضور عطایی در ماراتن تخریب کمونیسم به‌عنوان نماینده افغانستان شاید برای برخی از مخاطبان بدیع به نظر برسد اما سراسر از همان لنگ زدن‌های تکراریِ تاریخی، سیاسی و همچنین التقاط‌گرایی هم‌سنخ‌های اوست. التقاطی که «از خاصیت تناقض و حل ناشده ماندن تضادها نتیجه می‌شود.» (مختاری، 1393: 42) این التقاط‌گرایی سردرگم در یافتن کانون به حواشی می‌زند، نمودها را برجسته می‌کند تا آگاهی از تاریخ و رنج توده را به یک کل استبدادی ربط دهد. اگر بپرسیم که این کل از آرایش چه نیروهایی تشکیل شده؟ متن ندا می‌دهد که پرچم سرخ کمونیسم، پرچم سیاه داعش، پرچم سفید طالبان و پرچم ستاره‌نشان ایالات متحده آمریکا آن کل هستند و تمام آن‌ها را یک رنگ و یک‌شکل می‌بیند و تفاوتی میان آن‌ها قائل نیست...

📍می‌توانید کامل این نقد را در Instant View یا سایت مطالعه کنید:
📎 metropolatleast.ir/vhz8

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔰 ادام فیلیپس مهمان پروژه‌ای هنری در یکی از مدارس لندن شده است

🖊 مترجم: حسین متقی

💬 آدام فیلیپس روانکاو مشهور انگلیسی است که علاوه بر نوشتن کتاب‌هایی درباره‌ی موضوعات رواشناسی، در نشر پنگوئن ویراستار اصلی ترجمه‌های تازه‌ی کتاب‌های زیگموند فروید به زبان انگلیسی هم هست...

این ویدیو #زیرنویس_فارسی دارد...

📍تماشا در آپارات:

📺 aparat.com/v/NEiuB

★ از لذت و ناکامی:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/524
★ از زیست هنرمندانه:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/572
★ از لذت‌های ممنوعه:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/573

☕️ اگر این مطلب ذهن شما را به اندازهٔ حداقل یک فنجان اسپرسو روشن کرده‌ است، حسین را به یک فنجان اسپرسو دعوت کنید:

💳 idpay.ir/motaghi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بندهای 35

🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های 1 و 2:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/662
★ خوانش بند‌ 3:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/665
★خوانش بند 4:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/669
★خوانش بند 5، 6 و 7:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/676
★خوانش بند 8، 9 و 10:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/681
★خوانش بند 11، 12 و 13:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/685
★خوانش بند 14، 15 و 16:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/688
★ خوانش بندهای 17 و 18:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/689
★ خوانش بندهای 19، 20، 21 و22:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/697
★ خوانش بندهای 23 و 24:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/702
★ خوانش بندهای 25 و 26:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/705
★ خوانش بندهای 27، 28 و 29:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/706
★ خوانش بندهای 30 و 31:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/709
★ خوانش بندهای 32 و 33:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/710
★ خوانش بند 34:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/711
📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/fhqm

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 چرا فرهنگِ تئاتر رو به زوال است؟

🖊 آراز بارسقیان

🔸 مسلماً داستانِ زوال تئاتر طولانی‌تر از چیزی است که در مطلب بگنجد. در اینجا شاید فقط بشود خلاصه‌ای ارائه داد تا به کمک درک امروز بیاید. پروژهٔ فرح دیبا قصدش ترکیب تئاتر پیشرو/آوانگارد با امیال حکومتی در ‏مقابل تئاترهایی با نگاه حزب توده و سایر گروه‌های «ترقی‌خواه» چپ داشت. پروژه‌ای که تقریباً در دههٔ شصت شمسی به خاطر ‏تکانه‌های انقلاب و معضلات عدیده‌ای که همین گروه‌های «ترقی‌خواه» چپ و حزب توده از یک طرف و از طرف دیگر گروه‌های ‏سلطنت‌طلب ایجاد کردند، از هر برنامه‌های کلان فرهنگی کنار گذاشته شد. در این بین فرهنگی که طرفدارانشان به هر نحو شبهه‌ای از ‏اتصال به «عملیات مسلحانه» یا «جاسوسی» می‌دادند در صدرِ این کنار گذشتن‌ها بودند. این گروه خطرش حتی از سلطنت‌طلبان یا ‏همکارانِ پیدا و پنهان فرهنگی پهلوی بیشتر به نظر می‌رسید. هرچند بسیاری از مسئولان هنری پروژهٔ «کارگاه نمایش» یا به خارج پناه ‏بردند یا در ایران، هر لحظه از هر خبر اعدام یا زندان دوست و غریبهٔ دور و یا نزدیک، به خود لرزیدند و گاهی از ترسِ مرگ، خودکشی ‏کردند.‏

📍شما می‌توانید این نوشته را یا در Instant View بخوانید یا در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/bfwe


📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بندهای 36، 37، 38 و 39
🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های 1 و 2:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/662
★ خوانش بند‌ 3:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/665
★خوانش بند 4:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/669
★خوانش بند 5، 6 و 7:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/676
★خوانش بند 8، 9 و 10:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/681
★خوانش بند 11، 12 و 13:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/685
★خوانش بند 14، 15 و 16:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/688
★ خوانش بندهای 17 و 18:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/689
★ خوانش بندهای 19، 20، 21 و22:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/697
★ خوانش بندهای 23 و 24:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/702
★ خوانش بندهای 25 و 26:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/705
★ خوانش بندهای 27، 28 و 29:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/706
★ خوانش بندهای 30 و 31:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/709
★ خوانش بندهای 32 و 33:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/710
★ خوانش بند 34:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/711
★ خوانش بند 35:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/714
📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/1ncf

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 تکرار همان مطالب

🖊 یادداشت وارده از آقای محمدرضا سرشار (رضا رهگذر)

📝 در باب کتاب «نمایندگان امر/نمایندگان کلام»

💬 باسمه‌تعالی

🔹 چندی پیش، یکی از دست‌اندرکاران محترم انتشارات امیرکبیر، شاید با توجه به برخی مطالبی که طی سه دهه اخیر، به شکل ‏مصاحبه یا یادداشت، از بنده در زمینه فعالیت‌های تشکل موسوم به کانون نویسندگان ایران منتشر شده است، لطف کرد و کتاب ‏تازه منتشره این ناشر در همین زمینه ("نمایندگان امر، نمایندگان کلام")، تألیف آقای آراز باسقیان را، که در ۷۹۶ صفحه قطع ‏رقعی به چاپ رسیده است، برایم فرستاد.

🔸اخیراً که مطالعه آن را تمام کردم، ضمن ارسال پیامکی برای وی، که البته پیگیر نظرم راجع به این کتاب نیز بود، آمادگی خود را ‏برای بیان اجمالی نکاتی که در ارتباط با این اثر به نظرم می‌رسید، اعلام کردم.

🔹 به هر دلیل، تماس نگرفت. دیدم شاید بد نباشد در اینجا، آن نکات را عرض کنم. احتمالاً به گوش وی نیز خواهد رسید:

1️⃣ نخستین نکته اینکه، بیشتر مطالب این کتاب، تکرار همان مطالبی است که پیشتر در قالب یادداشت‌ها، مصاحبه‌ها و ‏کتاب‌های مختلف، و بیشتر نیز تقریباً با همین دیدگاه غالب بر این کتاب، منتشر شده بود.

2️⃣ دوم اینکه، با توجه به غلبه جنبه تبلیغاتی این کتاب برای تشکل ضد اسلامی و ضدانقلابی مذکور، چرا انتشاراتی‌ای مانند ‏امیرکبیر که وابسته به سازمان تبلیغات اسلامی است، باید برای تهیه و نشر آن سرمایه‌گذاری کند؟! (فعلاً با همکاری‌های ‏بی‌دریغ مرکز اسناد انقلاب اسلامی، در جهت در اختیار مؤلف گذاردن اسناد و مدارک مربوط به این تشکل، کار نداریم.)‏

3️⃣ سوم: چرا تألیف چنین کتابی را باید به جوانی سی و شش هفت ساله، که به طور طبیعی در سال‌هایی که محور کار این کتاب ‏قرار گرفته به دنیا نیامده بوده، و درعین‌حال دچار شیفتگی نسبت به کسانی از بنیان‌گذاران این تشکل، و هواداری نسبت به ‏برخی دیگر از ادامه‌دهندگان آن سپرده شود؛ اما با زیر عنوان غلط‌انداز (۱۲ سال با کانون نویسندگان ایران و اهالی آن از سال ‌‏۱۳۴۵ تا ۱۳۵۷) ماجرا طوری جلوه داده شود که گویا نامبرده، در آن زمان بوده، و با این مجموعه از نزدیک همراهی داشته ‏است؟!

4️⃣ چهارم: چرا عنوان کتاب (نمایندگان امر نمایندگان کلام) جانب‌دارانه و به‌گونه‌ای انتخاب شده است که مخاطب بی‌اطلاع را به ‏نفع سمت‌وسوی فکری بنیان‌گذاران و ادامه‌دهندگان راه این تشکل، فریب دهد؟‎!

5️⃣پنجم: در حالی که این تشکل نه در رژیم پهلوی و نه در جمهوری اسلامی (در هر زمان به دلایلی) هرگز قانونی و رسمی نبوده ‏و در سال ۱۳۶۰ نیز توسط نظام جمهوری اسلامی، رسماً منحله و غیرقانونی اعلام شده، چرا مقطع تاریخی ۱۳۴۵ تا ۱۳۵۷ به ‏عنوان محور پژوهش مؤلف انتخاب شده است و نه تا سال ۱۳۶۰؟‎!‌‏ این در حالی است که از قضا، مهم‌ترین بخش از ‏فعالیت‌های ضد دینی و ضدانقلابی تشکل مذکور، که لازم است بر مخاطبان امروزی این کتاب آشکار شود، همین دوره ‏سه‌ساله پس از انقلاب آن است. به عبارت روشن‌تر، با حذف بی‌منطق و غیرقابل‌توجیه این سه سال، مؤلف و دیگر طراحان احتمالی پشت‌صحنه این کتاب، به ‏تصور خود، کوشیده‌اند زیرکانه، بخش اصلی انحرافات و خیانت‌های این تشکل و گردانندگان و اعضای اصلی آن نسبت به ‏انقلاب و نظام را از مخاطبان پنهان کنند، تا بتوانند چهره بزک‌کرده موردنظر خود را از آن‌ها ارائه دهند.

6️⃣ششم: حتی در همین مقطع محور قرار گرفته شده در این کتاب نیز، گاه شاهد تحریف آشکاری هستیم که باعث می‌شود عمق ‏واقعی عناد این مجموعه با اسلام و نظام، بر مخاطب آشکار نشود.‎ به این ترتیب که، مؤلفی که با آن همه طول‌وتفصیل به شب‌های شعر ده‌گانه انستیتو گوته سفارت آلمان پرداخته، یکی از ‏رویدادهای مهم این شب‌ها را، که شعرخوانی آقای علی موسوی گرمارودی است، به کل از قلم انداخته است. زیرا در این ‏شب، وقتی ایشان به عنوان تنها شاعری که به خواندن شعر مذهبی در این شب‌ها اقدام می‌کند به پشت بلندگو می‌رود، با ‏جوسازی فاشیستی اعضای مارکسیست این تشکل و هواداران آن‌ها، در واقع هو می‌شود و حتی می‌رود که مورد حمله بدنی قرار ‏گیرد، تا نتواند به شعرخوانی‌اش ادامه دهد. نهایتاً نیز مجبور می‌شود با گفتن آن جمله تاریخی خود، که "شیعه حتی در ‏حاکمیتش هم مظلوم است" از پشت تریبون پایین بیاید.

7️⃣ هفتم: شکل ظاهری کتاب خوب و وزین است. اما زبان کار، با وجود داشتن ویراستار، هنوز نیازمند ویرایش است. ضمن ‏اینکه غلط‌های متعدد نمونه‌خوانی متن، توی ذوق می‌زند.

🔖 اگر علاقه‌مند به تهیهٔ کتاب نمایندگان امر/نمایندگان کلام هستید می‌توانید به سایت انتشارات امیرکبیر مراجعه کنید:
🖇 bit.ly/3xhC5RL

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔰 کشتن ماراگارت تاچر؛ نئولیبرالیسم و بازی Doom

💭 کاری از Cuck Philosophy

🔖 برگردان از امیر ارزانی

این ویدیو #زیرنویس_فارسی دارد...

📍تماشا در آپارات:
📽 aparat.com/v/EQc3i

از Cuck Philosophy...
★ ژان بودریار و روانی آمریکایی:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/121
★ ژان بودریار و ماتریکس:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/398
★ برساخت اجتماعی چیست:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/128
★ رابطه‌ی انیمیشن‌های میازاکی با هایدگر:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/488
★ درباره‌ی موسیقی Kpop:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/666
★ درباره‌ی مارک فیشر:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/671

📚 به تازگی Jonas Čeika که شما تا امروز ویدیوهایش را تماشا می‌کردید کتابی منتشر کرده است به نام How to Philosophize with a Hammer and Sickle. می‌توانید این کتاب را از آرشیو کانال بردارید، مطالعه کنید و اگر دوست داشتید ترجمه بکنید:
www.tg-me.com/AtLeastFiles/21

☕️ اگر این مطلب ذهن شما را به اندازهٔ حداقل یک فنجان اسپرسو روشن کرده‌ است، از حداقلْ کلانشهر به قدر یک فنجان اسپرسو حمایت کنید:

💳 idpay.ir/Metropolatleast

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بند 40

🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های 1 و 2:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/662
★ خوانش بند‌ 3:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/665
★خوانش بند 4:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/669
★خوانش بند 5، 6 و 7:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/676
★خوانش بند 8، 9 و 10:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/681
★خوانش بند 11، 12 و 13:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/685
★خوانش بند 14، 15 و 16:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/688
★ خوانش بندهای 17 و 18:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/689
★ خوانش بندهای 19، 20، 21 و22:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/697
★ خوانش بندهای 23 و 24:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/702
★ خوانش بندهای 25 و 26:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/705
★ خوانش بندهای 27، 28 و 29:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/706
★ خوانش بندهای 30 و 31:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/709
★ خوانش بندهای 32 و 33:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/710
★ خوانش بند 34:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/711
★ خوانش بند 35:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/714
★ خوانش بند 36، 37، 38، 39:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/717
📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/yzhb

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بند 41 و 42

🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های 1 و 2:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/662
★ خوانش بند‌ 3:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/665
★خوانش بند 4:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/669
★خوانش بند 5، 6 و 7:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/676
★خوانش بند 8، 9 و 10:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/681
★خوانش بند 11، 12 و 13:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/685
★خوانش بند 14، 15 و 16:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/688
★ خوانش بندهای 17 و 18:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/689
★ خوانش بندهای 19، 20، 21 و22:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/697
★ خوانش بندهای 23 و 24:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/702
★ خوانش بندهای 25 و 26:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/705
★ خوانش بندهای 27، 28 و 29:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/706
★ خوانش بندهای 30 و 31:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/709
★ خوانش بندهای 32 و 33:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/710
★ خوانش بند 34:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/711
★ خوانش بند 35:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/714
★ خوانش بند 36، 37، 38، 39:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/717
★ خوانش بند 40:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/720
📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/ezxt

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎯 ژیل دلوز در دانشگاه ونسن کتاب "هزار فلات" را تدریس می‌کند و از قلمروزدایی می‌گوید؛ بخش پنجم

💭 انگلیسی از Graeme Thomson و Silvia Maglioni

📍تماشا در آپارات:
📽 aparat.com/v/tjbop

این ویدئو #زیرنویس_فارسی دارد...

تماشای بخش اول:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/647
تماشای بخش دوم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/648
تماشای بخش سوم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/652
تماشای بخش چهارم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/663
کتاب الفبای ژیل دلوز:
★ حلقهٔ اول:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/491
★ حلقهٔ دوم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/532
★ حلقهٔ سوم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/538

☕️ اگر این مطلب ذهن شما را به اندازهٔ حداقل یک فنجان اسپرسو روشن کرده‌ است، از حداقلْ کلانشهر به قدر یک فنجان اسپرسو حمایت کنید:

💳 idpay.ir/Metropolatleast

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔰 توضیح دلوز به کمک درام ماشین

💭 کاری از Cuck Philosophy

🔖 برگردان از امیر ارزانی

📍تماشا در آپارات:
📽 aparat.com/v/VBL9F

از Cuck Philosophy...
★ درباره‌ی موسیقی Kpop:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/666
★ درباره‌ی مارک فیشر:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/671
★ کشتن مارگارت تاچر:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/719
دلوز در دانشگاه ونسن:
تماشای بخش اول:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/647
تماشای بخش دوم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/648
تماشای بخش سوم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/652
تماشای بخش چهارم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/663
تماشای بخش پنجم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/723

کتاب الفبای ژیل دلوز:
★ حلقهٔ اول:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/491
★ حلقهٔ دوم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/532
★ حلقهٔ سوم:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/538


☕️ اگر این مطلب ذهن شما را به اندازهٔ حداقل یک فنجان اسپرسو روشن کرده‌ است، از حداقلْ کلانشهر به قدر یک فنجان اسپرسو حمایت کنید:

💳 idpay.ir/Metropolatleast

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بند 43

🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های گذشته:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/722

📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/yeg0

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
📖 شب

✍️نویسنده: آراز بارسقیان

🏫 نشر: یكشنبه
‏۲۸۰‏ صفحه|رقعی، شومیز|قیمت: ‏۶۸۵۰۰‏ تومان
نوبت چاپ: اول | سال چاپ: ‏۱۴۰۰‏

📝 از پشت جلد کتاب:
🔹 این هم مشهور است که آغامحمدخان خیلی اهل یکجاماندن نبود. او با این‌که چهره‌ای بی‌روح داشت و نمی‌توانست غلیان‌های درونی‌اش را به صورت احساسات برون‌ریزی کند ولی آتشفشان ناآرامی در دل داشت که باعث می‌شد برای ساکت‌کردن کمترین صدا از هر نقطه‌ی ایران، به آن‌جا برود و با حاکمان ریز و درشت مواجه شود و تا هر کدام را از پا درنیاورده راحت ننشیند. این اضطراب همیشگی باعث می‌شد کمتر در شهرش، در پایتختش بماند. در شهر و پایتختی که هرگز فکرش را نمی‌کرد دویست سیصد سال بعد، یک قهوه‌فروشی برای تبلیغ قهوه‌اش، روی لیوان کاغذی قهوه شرح حال او را به غیرمستقیم‌ترین شکل ممکن بنویسد: «وَقتی یاد می‌گیری اِحساساتِت رو کنترل کنی، خِیل(...)ی خَطَرناک می‌شی.»

🔰 رمان شب را می‌توانید از کتابفروشی سرتاسر ایران و پخش ققنوس تهیه کنید.

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔰 ریک رادریک از نیچه و مفهوم بازگشت جاودان می‌گوید

🔰 از سری سخنرانی‌های نیچه و وضعیت پست مُدرن

📍آپارات:
📽 aparat.com/v/BYsPu

★ نیچه به عنوان اسطوره و اسطوره‌ساز:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/118
★ نیچه؛ حقیقت و دروغ:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/125

★ دربارهٔ سقراط:
www.tg-me.com/atleastliterature/95
★ دربارهٔ رواقیت:
www.tg-me.com/atleastliterature/105
★ دربارهٔ کانت:
www.tg-me.com/atleastliterature/113
★ دربارهٔ جان استیوارت میل:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/201
★ دربارهٔ هگل:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/233
★ دربارهٔ نیچه:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/535
★ دربارهٔ کی‌یرکگارد:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/536
★ دربارهٔ فرهنگ پست‌مدرن:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/537

★ دربارهٔ ژاک دریدا:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/147
★ دربارهٔ هایدگر:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/636
★ دربارهٔ بودریار:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/691

☕️ اگر این مطلب ذهن شما را به اندازهٔ حداقل یک فنجان اسپرسو روشن کرده‌ است، از حداقلْ کلانشهر به قدر یک فنجان اسپرسو حمایت کنید:

💳 idpay.ir/Metropolatleast

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بند 44

🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های گذشته:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/722

📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/eqwn

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔰 راهنمای اسپینوزا برای زندگی: فلسفه‌ی اسپینوزا

💭 کاری از Then and Now

این ویدیو #زیرنویس_فارسی دارد...

📍تماشا در آپارات:
📺 aparat.com/v/GmkuY

🎯 درباره‌ی اسپینوزا:
★ آرتور هلمز: تاریخ فلسفه و اسپینوزا
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/208
★ چالش اسپینوزا:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/213
★ ژیل دلوز از اسپینوزا می‌گوید:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/470

☕️ اگر این مطلب ذهن شما را به اندازهٔ حداقل یک فنجان اسپرسو روشن کرده‌ است، از حداقلْ کلانشهر به قدر یک فنجان اسپرسو حمایت کنید:

💳 idpay.ir/Metropolatleast
📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
🎯 بازترجمه اصول فلسفه حق: بند 45 و 46

🖊 هگل

📝 برگردان از حمید مصیبی

🔸 کتاب اصول فلسفه‌ی حق یکی از مهم‌ترین آثار هگل است که به نظر مترجم، نیازش به بازترجمه در زبان فارسی ضرورت داشته است. مصیبی در ادامه به ترجمه‌ی بندهای کتاب و تفسیر آن پرداخته است...

❗️این کتاب به مرور و قطعه‌قطعه ارائه می‌شود.

★ خوانش بند‌های گذشته:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/722

📍می‌توانید این بندها را در سایت مطالعه کنید:

📎 metropolatleast.ir/daqq

☕️ اگر دوست داشتید از مترجم این اثر حمایت کنید می‌‌تواند بی‌واسطه هر اندازه که گمان می‌کند لازم است از او حمایت کند:

💳 IDpay.ir/hmosayebi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔰 ژیژک می‌کوشد امر واقع لکانی را تعریف کند

🔖 این ویدئوی کوتاه در اصل متعلق به مستند «ژیژک!» (۲۰۱۵) است که در نسخهٔ اصلی از آن استفاده نشده است.

🖊 مترجم: حسین متقی

این ویدئو #زیرنویس_فارسی دارد...

📍 تماشا در آپارات:
📺 aparat.com/v/Yn63X

★ بیشتر از ژیژک دربارهٔ واقعیت به‌لحاظ هستی‌شناختی ناکامل:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/585
و:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/583
و:
www.tg-me.com/AtLeastLiterature/700
☕️ اگر این مطلب ذهن شما را به اندازهٔ حداقل یک فنجان اسپرسو روشن کرده‌ است، حسین را به یک فنجان اسپرسو دعوت کنید:

💳 idpay.ir/motaghi

📣 حداقلْ کلانشهر
🔗 @AtLeastLiterature
2024/10/01 13:43:25
Back to Top
HTML Embed Code: